Книга грез
Шрифт:
– Это Бугардоиг?
– Ха-ха! Право, смешно! Если б я был Бутардоигом, то не на шутку разъярился бы. Это Лука Холопп, специалист по городским помойкам. Посмотрите на его руки! Они, конечно, сильные, но до Бугардоига ему далеко. Что будете пить? Вам нравится наш кипящий твирпс?
– А что вы еще можете предложить?
– Очень немногое. Нас вполне устраивает твирпс. А вы что, нос воротите от него?
– Никогда, – ответил Джерсен. – Будьте добры, дайте мне порцию.
– Превосходно! Джоко! Порцию твирпса для чужеземца. А сейчас, поскольку я уже начал заботиться о
В таверну вошел фоджо с огромной, выпуклой, похожей на бочку грудью и лицом грубым и помятым, как древесный гриб. Джерсен спросил:
– Это Бугардоиг?
– Ни в коем случае. Это Ширмис Поддл. Ширмис, что тебе? Как обычно?
– Да. Все равно больше ничего нет. Удивляюсь, где этот Бугардоиг?! Пусть только явится! Я его прихлопну! Я ему наставлю синяков!
Бармен принес кувшин обильно сдобренного специями твирпса.
– Пей и наслаждайся, Ширмис. Сегодня ты что-то неспокоен.
– Может, Бугардоиг встретил кого-то по пути? Черт побери, когда-нибудь это кончится?
– Только Око Всевышнего знает. Тише. Слышишь? Не Бугардоиг ли тебя зовет?
Ширмис оглянулся на дверь:
– Это всего лишь удары грома. Хотя… – Он поднял кувшин и сделал большой глоток. – Ты разбередил мне душу. Пойду-ка туда, где поспокойнее.
Бармен оглядел зал и грустно покачал головой:
– Страх – дело темное, но все-таки его можно понять. Отчего у него ноги трясутся: от грома или от предстоящей встречи с Бугардоигом?
В таверну вошел еще один фоджо, заслонив дверной проем. Гора мощных накачанных мускулов. Казалось, шея у него шире головы. Рот напоминал глубокую рану, а нос – выступающий хрящ.
Джерсен посмотрел на бармена:
– А этот?…
– Да, Бугардоиг. И похоже, он сильно возбужден. Кто-то ему не угодил. Это может плохо кончиться. Ваша шляпа сидит нормально?
– Надеюсь. Что он пьет?
– Что и все, только намного больше.
– Принесите две порции. – Джерсен повернулся к Бугардоигу.
Тот мрачно оглядывал зал. Повернувшись к стойке, он заметил Джерсена и состроил жуткую гримасу.
– Что это за горилла в кривой шляпе?
– Друг из Понтифракта просил меня найти вас, сказав, что я могу посадить корабль на вашем заливном лугу, ибо вы очень великодушны. Между прочим, я заказал для вас две порции выпивки.
Бугардоиг поднял кружку правой рукой, осушил ее, взял другую левой, опорожнил ее с такой же легкостью и поставил обратно на стойку.
– А теперь к делу. Я не делаю исключений ни для кого, поэтому заплати мне прямо сейчас сотню севов за испорченный луг, беспокойство и аренду на месяц вперед.
–
– Зачем?
– Вы не останетесь внакладе.
– Объясни.
– Возле Атмор-Виолета живет один человек, которого мне надо как можно быстрее увидеть.
– Сумасшедший отшельник из Воймонта?
– Он вовсе не сумасшедший, – возразил Джерсен. – Он рекомендовал мне вас как знающего окрестности, и в частности Воймонт, лучше всех, так как поблизости находятся ваши владения.
Бутардоиг расхохотался:
– Не настолько близко, чтобы я рисковал своей шкурой в Воймонте. Заплати мне долг и отправляйся в Воймонт один. Но если приблизишься к Атмор-Виолету, я сильно разозлюсь.
Джерсен медленно кивнул:
– Хорошо. Пойдем к моему кораблю. Я не ношу денег с собой.
Бутардоиг нахмурился:
– И я должен мокнуть под дождем из-за того, что ты как последний дурак не взял деньги?
– Дело ваше, – пожал плечами Джерсен. – Тогда ждите здесь. Я схожу за деньгами.
– Ха! – взревел Бутардоиг. – Я не дам тебе надуть меня! Пойдем, раз ты так настаиваешь. Дорога к кораблю обойдется в лишние десять севов.
– Секундочку! – заорал бармен. – Я бы хотел получить свои три куска [10] за напиток!
Джерсен положил монету на стойку и жестом позвал Бугардоига:
– Поспешим, пока снова не пошел дождь.
Бутардоиг проворчал что-то себе под нос, но последовал за Джерсеном. Они возвращались по тропинке мимо коттеджа, около которого по-прежнему стоял Липполд, мимо хижины шахтера, которого нигде не было видно, вышли на заливной луг Бугардоига и приблизились к «Крылатому Призраку». Джерсен сказал Бутардоигу:
10
Монета достоинством 3/4 сева. (Примечание автора.)
– Подождите здесь. Я поднимусь на борт и принесу деньги.
– Не трать попусту время! – рявкнул Бугардоиг. – Открывай! Тебе не удастся ускользнуть, пока я не получу все, что мне причитается!
– Фоджо – очень подозрительный народ, – заметил Джерсен, опуская лестницу и открывая люк.
Бугардоиг следовал за ним по пятам.
– Сюда, – позвал Джерсен, вошел в рубку и открыл еще один люк. – Проходите.
Бугардоиг резко протиснулся вперед и попал в грузовой отсек. Джерсен захлопнул люк и защелкнул замок. Фоджо слишком поздно понял свою ошибку и бросился назад. Джерсен приложил ухо к люку и прислушался к доносившимся из-за переборки голосам. Потом, улыбаясь, прошел к пульту управления, поднял корабль в воздух и полетел прочь из долины Меуг. Внизу текла река, извиваясь, словно серебристая змея, между террасами, засаженными различными сортами овощей, серыми кустами гоитера, лиловыми воитчерами, бледно-зелеными восковыми растениями, черными деревьями смута. Минареты розовых и желтых кораллов поднимались вверх на сотни футов, ядовитые испарения наполняли воздух удивительным мускусным запахом.