Книга Мечей (сборник)
Шрифт:
– Опиши Меч Судьбы, – велел колдун, когда Бальдемар, запыхавшись, явился в его мастерскую.
Бальдемар послушался, упомянув о нарядной оплетке рукояти и вставках из драгоценных камней.
– И ты просто схватил его?
– Да.
– Покажи руку. – Когда он это сделал, маг осмотрел его ладонь и особенно подушечки пальцев. – Никаких ожогов, – сказал он, очевидно, себе.
Омбраж снова дернул себя за нос и спросил:
– Говоришь, ты заманил караульных эрбов в другую комнату и запер их там?
– Да.
– Но
– Да.
Его самого удивляло, как они это сделали. Замок был очень прочный.
– И тем не менее не поймали.
– Я бежал очень быстро.
– Но ведь они эрбы, – сказал Омбраж. – Они были старые или больные?
– Нет, зрелая самка и два ее взрослых детеныша.
– Гм. – Колдун что-то записал на листке пергамента, лежавшем перед ним на столе. – Ты побежал на крышу и там оставил Меч?
– Он мешал мне. Бил по ноге.
– Только бил? Не резал, не колол, не рубил?
– Он был в ножнах у меня на поясе, – сказал Бальдемар. – Никто им не размахивал.
Омбраж бледной рукой отмахнулся от его последних слов, как будто они не имели смысла.
– Ну а этот Флэпдудл, который послал тебя за ним, – снабдил ли он тебя волшебными помощниками?
– Только летающей платформой. Веревка и крюк у меня были свои, отмычка тоже.
– Гм, и ты совершенно уверен, что Меч не пытался убить тебя?
Бальдемар удивился:
– Совершенно уверен.
– Гм.
Новая запись на пергаменте. Колдун задумчиво потер подбородок и воздел палец, собираясь задать новый вопрос. Но в этот миг в дверях появился озабоченный герцог Альберо.
– Он должен идти, – сказал герцог, показывая пальцем на Бальдемара.
– Я на пороге значительного открытия, – сказал Омбраж. – Этот человек, может быть, более одарен, чем наши обычные кандидаты. Мне нужен по меньшей мере еще день.
Выражение лица герцога говорило, что он не принимает возражений. Он посмотрел на часы, которые извлек из своих одежд.
– Семь лет заканчиваются сегодня в полдень. Никаких промедлений быть не может.
– Но… – начал колдун.
– Никаких но. – Герцог был неумолим. – Никаких «минутку» или «еще мгновение». Если он не пойдет, ты знаешь, кто явится. Так что он идет и идет немедленно.
Он посторонился, и в мастерскую вошли мажордом и два солдата. Бальдемар обнаружил, что его свободу вновь ограничили.
Герцог жестом велел его увести, а сам задержался, чтобы сказать Омбражу:
– Ты никоим образом не будешь мешать ему выполнять условия.
У колдуна сделался такой вид, словно он хотел возразить. Но он кивнул и сказал:
– Я никак не буду ему мешать.
– Хорошо. – Альберо опять посмотрел на часы и спросил у мажордома: – Медаль прихватил?
– Да, ваша светлость.
– Тогда идем.
Бальдемара отвели на передний двор замка, к самым воротам. Солдаты держали его за руки, а мажордом достал из сумки на поясе бронзовый медальон на цепочке. На металле были оттиснуты слова «За заслуги». Он показал медальон герцогу, стоявшему в дверях башни, из которой они вышли, и тот знаком велел поторапливаться.
Чиновник повесил медальон на шею Бальдемару. Тем временем из деревянной пристройки другие два солдата вывели невзрачно одетую пухлую молодую женщину, которую жизненный опыт выучил нервно улыбаться и то и дело сжимать руки. У нее была такая же медаль.
Обошлись без представлений. Мажордом кивком указал на каменную кладку в форме круга по пояс высотой посреди двора и сказал:
– Идем туда.
– И что? – спросил Бальдемар, но никто не ответил на его вопрос.
Каменный круг походил на колодец. Подойдя к нему, Бальдемар заглянул внутрь и увидел, что это действительно колодец, уходящий в темноту. Молодая женщина тоже заглянула туда и стала улыбаться еще пугливее, а руки сжимать еще сильнее.
– Спускайтесь, – велел человек в шляпе.
– Что? – Бальдемар начал было возражать. – Я посол. Где карета, в которой меня повезут, где моя лента?
Он осмотрелся, но увидел только молодую женщину, мажордома, солдат и герцога, который возбужденно жестикулировал; высоко в башне у окна своей мастерской Омбраж направил на него черную волшебную палочку и что-то сказал. Молодая женщина вздрогнула, словно ее ущипнули за ягодицу, но тут мажордом указал на спуск в темноту.
– Вы с ней должны спуститься, – сказал он. – Как видите, мы предоставили вам лестницу. Отправляйтесь, или вам предложат более быстрый способ спуска.
Женщина хотела сбежать, но солдаты свое дело знали. Через мгновение ей заломили руки за спину и заставили встать на край колодца.
– Хорошо, – сказала она, – я спущусь первой.
Чиновник помог ей перебраться через край и встать на железную лестницу. Когда она спустилась на несколько ступенек, Бальдемар смирился с неизбежным и занял место над ней. Они стали спускаться в темноту, а круг неба над ними безжалостно уменьшался. Потом он совсем исчез: стражники накрыли колодец деревянной крышкой. Бальдемар услышал звон железа о камень, когда крышка встала на место.
Он ожидал, что попадет в воду, но, когда они очутились у подножия лестницы, там был сухой камень.
Он спросил у женщины:
– Что теперь?
Он ее не видел, но представлял себе ее нервную улыбку и беспокойные руки.
– Не знаю, – ответила она. – Говорят, это будет путешествие в землю Тир-на-Ног, и нас там встретят принцы и принцессы. Но…
Она неуверенно замолчала.
– Тир-на-Ног? – Как Бальдемар ни старался, ничего более вразумительного он добиться не смог. – Кто-нибудь возвращался из этого рая?