Книга мертвых
Шрифт:
– Мужчина оставил в купе какие-нибудь вещи?
– Еще бы! Чемодан и огромное количество одежды. Но ни бумаг, ни документов – ничего, что помогло бы установить его личность, – не оказалось. Даже этикетки с одежды были срезаны. Но в чемодане…
– Да?
– Чемодан доставили в комнату опроса свидетелей, и когда был получен ордер на обыск, вскрыли. Офицеру, открывшему чемодан и заглянувшему в него, пришлось давать успокоительное. Была вызвана команда экспертов, и содержимое чемодана увезли. Никто не знает, где оно теперь находится.
– Понятно.
– Думаю, это был Диоген, – продолжил д’Агоста с легким раздражением. Он был уязвлен тем, что, отправляя выполнять поручение, его не снабдили необходимой информацией.
– Совершенно
– Тогда кто же та пожилая леди, которая в него стреляла?
Специальный агент указал на стол в центре комнаты:
– Вернувшись домой прошлой ночью, Проктор обнаружил, что Констанс исчезла, прихватив с собой кое-что из одежды. В ее комнате он нашел ее ручную белую мышку со свернутой шеей. А также это письмо и шкатулку из розового дерева.
Д’Агоста подошел к столу, взял письмо и начал читать.
– Господи Иисусе! Ну и дела!
– Откройте шкатулку.
Д’Агоста осторожно открыл маленькую старинную шкатулку. Внутри было пусто, но на бархатной обивке остался след от какого-то длинного узкого предмета. На выцветшем ярлычке значилось: «Компания по производству хирургических инструментов Швейцера».
– Скальпель? – спросил он.
– Да. Предназначавшийся для того, чтобы Констанс перерезала им себе вены. Но она, похоже, решила использовать его в других целях.
Д’Агоста кивнул.
– Кажется, я начинаю понимать. Эта пожилая женщина и была Констанс?
– Да.
– Надеюсь, она достигла своей цели.
– Мне страшно даже подумать о том, что они могли встретиться, – нахмурившись, ответил Пендергаст. – Я должен найти ее и остановить. Диоген готовил этот побег много лет, и у нас почти нет шансов напасть на его след… если только он сам не пожелает быть обнаруженным. Констанс же, напротив, даже не будет пытаться замести следы. Я должен найти ее… А она, если повезет, выведет нас на него. – Пендергаст подошел к лежавшему на столе раскрытому «ай-буку» и начал печатать. Через минуту он поднял голову и сообщил: – Сегодня в пять часов вечера Констанс вылетела из бостонского аэропорта Логан во Флоренцию. – Он обернулся. – Проктор, пожалуйста, соберите мои вещи и закажите один билет до Флоренции.
– Я полечу с вами, – тут же сказал д’Агоста.
Пендергаст внимательно посмотрел на него, лицо его было пепельно-серым.
– Вы можете проводить меня до аэропорта. Но полечу я один. Винсент, вам нужно готовиться к дисциплинарным слушаниям. А кроме того… это семейное дело.
– Я смогу вам помочь, – возразил д’Агоста. – Я ведь знаю, что нужен вам.
– Все, что вы говорите, – правда. Но все же я должен сделать это один. Я хочу сделать это один.
Он произнес эти слова холодным и решительным тоном, и д’Агоста понял, что спорить бесполезно.
Глава 70
Диоген Пендергаст – он же мистер Джералд Боском – прошел мимо палаццо Антинори и свернул на виа Торнабуони. Вдыхая сырой зимний воздух Флоренции, он ощутил горечь ностальгии. Сколько всего произошло с тех пор, как он был здесь в последний раз – всего-то несколько месяцев назад! Тогда он был полон надежд, строил планы, теперь же у него ничего не осталось – даже одежды и чемодана с бесценным содержимым, которые он оставил в поезде.
Он прошел мимо магазина «Макс Мара», с грустью вспомнив, что когда-то здесь размещалась прекрасная библиотека «Либрерия Сибер». Заглянул в «Пенеидер», чтобы купить письменные принадлежности, потом приобрел кое-какие мелочи в «Белтрами» и выбрал плащ и зонт в «Аллегри». Все покупки он попросил доставить в отель, оставив себе только зонт с плащом, за которые заплатил наличными. Потом он зашел в кафе «Прокаччи», устроился за маленьким столиком и заказал трюфельный сандвич со стаканом верначчии. Задумчиво потягивая напиток, он через окно внимательно наблюдал за прохожими.
Fourmillante citе, citе pleine de rкvesOщ le spectre en plein jour raccroche le passant. [12]Небо
Оставив на столе деньги, он вышел из кафе и медленно двинулся дальше. У бутика «Валентино» остановился перед витриной и осмотрел отражавшуюся в стекле противоположную сторону улицы. Потом вошел внутрь, купил пару костюмов – светлый шелковый и черный, в широкую полоску, с двубортным пиджаком, в котором был некий гангстерский шик тридцатых годов, – и тоже попросил доставить их в отель.
12
Шарль Бодлер. «Les Fleurs du Mal».
Выйдя на улицу, он направился к мрачному средневековому фасаду палаццо Феррони – величественного каменного замка с башенками и зубчатыми стенами, в котором теперь размещалась штаб-квартира империи «Феррагамо». Пересек небольшую площадь, миновал римскую колонну из серого мрамора и, прежде чем переступить порог здания, успел заметить небрежно одетую женщину с темными волосами, входящую в церковь Санта-Тринита. Это была она.
Удовлетворенный, он вошел в торговый зал «Феррагамо» и долго разглядывал полки с туфлями. Наконец выбрал две пары и завершил составление своего гардероба, купив носки, несколько сорочек и плавки. Как и прежде, он отправил все это в отель, а сам вышел на улицу, не имея в руках ничего, кроме плаща и сложенного зонта.
Потом он повернул к реке и на некоторое время задержался у лунгарно, любуясь безупречными линиями арок моста Понте-Санта-Тринита, возведенного по проекту Амманати, которые до сих пор ставили в тупик математиков всего мира. Его взгляд скользнул по скульптурным изображениям времен года, венчавшим оба конца моста.
Созерцание этих красот не принесло ему прежнего удовольствия. Ему теперь все казалось бесполезным и бессмысленным.
Река Арно, набухшая от зимних дождей, подрагивала внизу подобно змее, и он слышал, как вода с оглушительным грохотом падала вниз, проходя через пескайя в ста ярдах впереди. Он ощутил на щеке каплю дождя, потом еще одну. В толпе сразу же стали раскрываться черные зонты, которые вскоре покрыли мост подобно множеству черных фонарей…
e dietro le venia si lunga trattadi gente, ch’i’ non averei credutoche morte tanta n’avesse disfatta. [13]Он надел плащ, затянул пояс, раскрыл зонт и, испытывая странное удовольствие, влился в толпу людей. Сойдя с моста, постоял на набережной, глядя на реку и прислушиваясь к стуку дождя по ткани зонта. Он не видел ее, но знал, что она рядом, продолжает его преследовать, прячась в движущемся море зонтов.
Он повернулся и зашагал через маленькую площадь, расположенную за мостом, затем свернул направо, на виа Санто-Спирито, а потом сразу же налево и оказался на виа Борго-Теголайо. Здесь он остановился у витрины антикварного магазина, фасад которого выходил на виа Маджио. Витрина была заставлена позолоченными подсвечниками, серебряными солонками и темными натюрмортами.
13
Данте Алигьери. Божественная комедия. Ад.