Книга про Короля Артура и рыцарей Круглого Стола
Шрифт:
Все это увидел король Артур, и это показалось ему очень приятным зрелищем, а потому он чрезвычайно этому обрадовался. Но когда он приблизился, о чудо, он увидел, что рыцарь, который таким образом сидел на своем коне, играл на лютне и пел под ее аккомпанемент, был не кто иной, как сэр Герейнт, сын Эрбина. Ибо тот рыцарь носил на своем гербе фигуру грифона, а эмблемой на его щите были два грифона, стоящие лицом друг к другу на лазурном поле, а король Артур знал, что это герб и эмблема сэра Герейнта. Когда король понял, кто был тем рыцарем, который сидел там и пел, он рассмеялся про себя, но сразу же опустил забрало и приготовился к такой встрече, которая могла, возможно, случиться. И уже в таком виде
Но когда сэр Герейнт заметил приближение короля Артура, он перестал петь и повесил свою лютню через плечо позади себя. Затем, подняв взгляд к трем прекрасным дамам над ним, он сказал:
– Сударыни, вы изволили послушать то пение, которое я исполнил полностью в вашу честь, теперь, точно так же, в вашу честь, я совершу подвиг рыцарской доблести, который, я очень надеюсь, принесет вам великую славу. Ибо, если вам будет угодно оказать мне поддержку, которую ваша великая красота может так легко себе позволить, вы увидите, как я, я не сомневаюсь, полностью повергну вон того рыцаря, и это будет к вашей великой чести и славе.
– Сэр рыцарь, – сказала одна дама, которая говорила от имени остальных, – вы поистине благородны и очень приятны в обращении, поэтому мы желаем вам больших успехов в этом начинании, и верим, что вы преуспеете в том, что намереваетесь сделать.
После этого сэр Герейнт горячо поблагодарил этих трех девушек за их слова и вслед за этим опустил забрало своего шлема. Итак, приготовив свое копье и щит и поклонившись этим трем дамам с великим смирением, он вышел навстречу королю Артуру, который находился немного поодаль, очень спокойно и сдержанно ожидая его.
Сэр Герейнт не узнал короля Артура, потому что у него не было эмблемы на шлеме и герба на щите, а потому, приветствуя его, он обратился к нему с такой речью:
– Ха! Мессир, я не знаю, кто ты, поскольку на тебе нет ни герба, ни отличительного знака. Тем не менее, я намерен оказать тебе такую честь, какую только смогу, сразившись с тобой от имени тех трех девушек, которых ты видишь вон там, на балконе. Ибо я утверждаю и готов подтвердить то же самое своей рыцарской персоной, что эти дамы прекраснее твоей леди, кем бы она ни была.
– Сэр рыцарь, – сказал король Артур, – я с радостью сражусь с тобой за честь моей дамы, ибо, могу тебе сказать, она принцесса, и многие считают ее самой красивой дамой во всем мире. Но я буду бороться с тобой только при одном условии, и условие это таково: тот, кто будет свергнут, должен отдать себя в качестве слуги другому на семь дней, и в течение этого времени он должен будет выполнять всё, что от него может потребоваться.
– Я принимаю твои условия, сэр неизвестный рыцарь, – сказал сэр Герейнт, – и когда я повергну тебя, я отдам тебя вон тем прекрасным дамам, чтобы ты был их слугой в течение семи дней. И уверяю тебя, что на свете есть очень много рыцарей, которые, несомненно, сочли бы это для себя весьма приятным и почетным занятием.
– Если е мне представится случай повергнуть тебя, – сказал король Артур, – я пошлю тебя служить моей госпоже в течение того же периода времени, и это будет даже более приятной и почетной задачей, чем та, которую ты собираешься поручить мне.
Король Артур повергает сэра Герейнта.
Итак, каждый рыцарь приветствовал другого, и вслед за этим каждый занял такую позицию, чтобы столкновение произошло непосредственно под тем местом, откуда эти три прекрасные девицы смотрели на них вниз с балкона. Затем каждый рыцарь взял свое копье и щит, и, приготовился к поединку. И вот каждый крикнул своему боевому коню, пришпорил его и с поразительной скоростью ринулся в атаку. Оба они встретились в самом разгаре состязания с такой яростной силой, что ее шум был поистине ужасен для слуха. И каждый рыцарь поразил другого в самый центр его обороны. И, о чудо, копье сэра Герейнта разлетелось на мелкие кусочки, вплоть до его древка, но копье короля Артура выдержало, а сэра Герейнта отбросило назад с такой силой, что и он, и его конь свалились в пыль с шумом, подобным чудовищному раскату грома.
И когда сэр Герейнт смог встать на ноги, он на некоторое время был настолько выведен из равновесия, что не понимал, где он стоит, потому что никогда еще за всю свою жизнь он не испытывал такого жестокого поражения. Затем, быстро придя в себя, он тут же выхватил свой меч и с необычайной яростью призвал короля Артура сойти с седла и сразиться с ним пешим.
– Нет, не так, сэр рыцарь, – сказал король Артур, – я не хочу иметь с тобой дела таким образом. Более того, ты не должен забывать, что ты обещал отдать себя мне в качестве моего слуги на семь дней, ибо, несомненно, я полностью победил тебя в этой схватке, и теперь ты обязан служить мне.
Увы, сэр Герейнт не знал, что и сказать, совершенно смущенный от стыда и досады за свое поражение. Тем не менее, он понял, что должен сдержать свое рыцарское слово в том, что он поклялся сделать, а потому он снова убрал свой меч, хотя и с большим недовольством.
– Сэр рыцарь, – сказал он, – я признаю себя побежденным в этой схватке, а потому я подчиняюсь теперь твоим приказам, согласно данному мной слову.
Король Артур посылает сэра Герейнта к леди Джиневре.
– Тогда я приказываю тебе следующее, – сказал король Артур. – Я велю тебе немедленно отправиться к леди Джиневре в Камелиард и сказать ей, что ты был повержен тем рыцарем, которому она подарила свое ожерелье в качестве подарка. Более того, я действительно желаю, чтобы ты повиновался ей во всем, что она может приказать тебе делать в течение следующих семи дней.
– Сэр рыцарь, – сказал сэр Герейнт, – я выполню это согласно твоим приказам.
После этого он сел на своего коня и отправился своей дорогой, а король Артур пошел своей. И те три дамы, которые стояли на балконе замка, были чрезвычайно рады, что увидели столь благородное испытание с оружием в руках, на которое они смотрели сверху вниз.
А король Артур после того, как прошел вперед на расстояние двух или трех лиг или больше, он подошел к вересковой пустоши, где было много канав с водой и где цапли и болотные курицы искали пристанища в осоке. Здесь, в разных местах, стояло несколько ветряных мельниц, паруса которых медленно вращались на солнце под ветром, который дул через ровные илистые равнины. В этом месте была длинная прямая дорога с двумя длинными рядами ивовых деревьев по одному с каждой стороны. Теперь, когда король Артур приблизился к середине этой дамбы, он увидел двух рыцарей, которые сидели на своих лошадях в тени большой ветряной мельницы, стоявшей с одной стороны дороги. Большая тень лопастей то и дело перемещалась поперек дороги, пока колесо мельницы медленно поворачивалось под силой ветра. Повсюду вокруг мельницы было огромное количество ласточек, которые носились туда-сюда, как пчелы вокруг улья в разгар лета. И король Артур увидел, что эти два рыцаря, сидя в тени мельницы, ели большой каравай свежеиспеченного ржаного хлеба с хрустящей корочкой, а так же прекрасный белый сыр, который подал им мельник, весь белый от мучной пыли. Но когда эти два рыцаря увидели короля Артура, они немедленно перестали есть хлеб и сыр и сразу же опустили свои забрала. Что касается мельника, то, увидев их приготовления, он быстро вернулся на мельницу и закрыл ее дверь, а затем подошел и выглянул в окно, которое было как раз над тем местом, где стояли рыцари.