Книга убийств
Шрифт:
Тихая улица, небольшие домики. Здесь трудно не привлекать внимания даже в тех случаях, когда твоя жертва ничего не подозревает и успела прилично выпить. Майло подождал на углу Колдуотер и Хьюстон, не спуская глаз с «сааба». Синяя машина проехала один квартал, потом еще один и свернула налево.
Оставалось надеяться, что в доме, где живет Боск, нет подземного гаража. Майло подождал полминуты, проехал полтора квартала, припарковал машину и направился туда, где должен был стоять «сааб».
Ему повезло. Синяя машина торчала на виду перед одноэтажным белым бунгало.
Площадка
Очарование Голливуда.
Майло вернулся в «додж», проехал за бунгало и умудрился втиснуть свой автомобиль между фургоном и пикапом, откуда все было прекрасно видно. Боск потратил на занятия в спортивном зале и поход по магазинам несколько часов, и солнце уже начало клониться к закату. Майло сидел в «додже», его девятимиллиметровый пистолет покоился на бедре — надежное и успокаивающее ощущение. Впервые за долгое время Майло чувствовал себя превосходно.
Возможно, Боск решил провести вечер дома, поскольку к пяти часам он так и не вышел, а в передней части бунгало погас свет. Кружевные занавески мешали Майло разглядеть, что происходит внутри, но он видел мелькание теней.
Боск переходил из одной комнаты в другую. Наконец в комнате справа возникло голубое свечение. Телевизор.
Спокойный вечер для мастера трагедии.
Майло вышел из «полариса», размял затекшие мышцы и пересек улицу.
Он позвонил, но Боск даже не потрудился спросить: «Кто там?», а сразу широко распахнул дверь.
Актер переоделся в шорты и обтягивающую черную футболку, подчеркивавшую его великолепное телосложение. В одной руке он держал бутылку пива, в другой — сигарету.
Небрежная поза, покрасневшие унылые глаза. Пока он не узнал Майло и не разинул рот.
Актер отреагировал совсем не так, как положено актеру — или обычному человеку. Он слегка расставил ноги и выбросил бутылку в сторону подбородка Майло, а сигаретой попытался попасть ему в глаз.
Мгновенная реакция. Изящная демонстрация боевого балета.
Майло слегка удивился, но был готов ко всему, поэтому успел отклонить голову в сторону. А вот мощный удар ноги в пах Боска попал точно в цель, как, впрочем, и рубящий удар ребром ладони по шее — после чего актер упал на пол, что и положило конец его боевым танцам.
К тому моменту, когда Боск перестал корчиться на полу, а его лицо начало приобретать нормальный цвет, его руки были скованы за спиной наручниками. Он все еще силился что-то сказать, когда Майло захлопнул дверь. Подняв Боска за шиворот, он швырнул его на черный кожаный диван, занимавший большую часть гостиной. Кроме того, здесь имелось белое кресло, набитое пластиковыми шариками, которое принимало форму тела, огромный цифровой телевизор, дорогой музыкальный центр и плакат в металлической рамке с изображением кроваво-красного «ламборгини».
Боск лежал на диване и тихонько стонал. Потом у него закатились глаза, и Майло отступил на шаг, опасаясь, что поверженного вырвет. Однако Боск лишь несколько раз судорожно глотнул, глаза вновь стали осмысленными, и он посмотрел на Майло.
И улыбнулся.
И расхохотался.
— Случилось что-нибудь смешное, Крейг? — спросил Майло.
Губы Боска зашевелились, и он попытался заговорить, но ему мешала улыбка. Крупные капли пота скатились по лбу на хорошо вылепленный нос. Боск слизнул их языком и вновь рассмеялся. Сплюнул под ноги Майло. Откашлялся и сказал:
— О да. У тебя серьезные неприятности.
ГЛАВА 35
Я мчался по шоссе номер тридцать три, вдыхая сладкий аромат трав Оджая, и размышлял о Берте Гар-рисоне, который прожил здесь десятилетия, на расстоянии световых лет от Лос-Анджелеса. И все же старику не удалось уйти от худших проявлений большого города.
Подъехав к торговому центру, где находился «О'Нил и Чапин», я притормозил. Магазин канцелярских принадлежностей все еще не работал, а в окне «Небесного кафе» висела табличка «ЗАКРЫТО». Я свернул на узкую дорогу, ведущую к дому Берта, проехал оставшиеся сто футов и припарковал автомобиль рядом с эвкалиптовой рощей.
Старый фургон Берта оказался у входа, из чего, впрочем, ничего не следовало. Возможно, он оставил машину и уехал в аэропорт на такси. Или он дома и собирает вещи.
Имелся еще и третий вариант: он солгал относительно путешествия, чтобы я не пытался с ним встретиться.
Я всегда восхищался Бертом, и мне не хотелось проверять варианты. Развернув «севилью», я выехал на шоссе. Лучше уж непосредственно войти в контакт с источником интересующей меня информации.
Ворота на ранчо «Мекка» были не заперты. Я открыл их, въехал внутрь, закрыл за собой ворота и покатил к дому. В небе кружили ястребы — возможно, те же самые, которых мы видели во время первого визита.
Загон для лошадей озаряли лучи полуденного солнца. Мардж Швинн, в выцветшей рубашке из хлопка, обтягивающих джинсах и сапогах для верховой езды, стояла посреди загона спиной ко мне и разговаривала с крупным жеребцом цвета горького шоколада. Она гладила гриву животного, прижимаясь лицом к его шее. Шорох гравия под шинами моего автомобиля заставил ее обернуться. К тому моменту, когда я выбрался из «севильи», Мардж успела выйти из загона и направилась мне навстречу.
— Здравствуйте, доктор Делавэр.
Я с улыбкой приветствовал ее, стараясь ничем не выдать своего возбуждения. Когда мы познакомились, Майло не назвал ни моего имени, ни профессии. Вдруг я понял, что приехал сюда не напрасно.
Она вытащила из кармана джинсов пестрый платок, вытерла руки и крепко пожала мне руку.
— Что привело вас ко мне?
— Просто решил вас навестить. Мардж убрала платок и улыбнулась.
— Кто-то считает, что я спятила?
— Нет, мадам, просто у меня возникло несколько вопросов.
Солнце светило мне прямо в глаза, и я отвернулся.