Кофе с перцем и солью
Шрифт:
— Ну, раз ты просишь, Илоро, — вздохнула она, отступая — и подняла взгляд на меня.
Я словно попала под жаркие солнечные лучи — столько странной силы и мудрости было в черных глазах гипси.
— Настоящее, значит… Слушай, пташечка…
Голос ее стал странно высоким, словно слова с трудом протискивались через горло.
— Смерть за тобой по пятам ходит. Ты мыслью предашь, глаза тебя обманут, слова чужие тебя заморочат. Мертвый тебя позовет, но бойся живых. И железа бойся, — хрипло выдохнула она и провела левой рукой по лицу, вытирая испарину.
Я сжала пальцами воротник, сглатывая. В жизни бы не призналась — но слова Зельды меня напугали.
—
Детектив моих знаков не заметил — он, кажется, всерьез задумался над «предсказанием». Глупость несусветная — полагаться в расследовании на туманные слова и потустороннюю чушь! Впрочем, многие талантливые люди суеверны, а в том, что Эллис был талантлив, сомневаться не приходилось.
А вот Зельда мой мимолетный взгляд перехватила и истолковала совершенно правильно.
— По делам торопишься, пташечка? — хмыкнула она, комкая в ладони ткань юбки. — Неужто уже здорова совсем?
Воспоминание о позорном обмороке заставило меня почувствовать смущение.
— Ничего особенного не произошло, поверьте, — улыбнулась я Зельде как можно непринужденнее. — Со мной подобное часто случается. Слабое сердце, я полагаю.
Гадалка отчего-то обрадовалась.
— Так и знала! — подскочила она ко мне, держа перед собой коробочку с накрошенными травами и листиками. — Угадал Илоро! Вот, держи уж, дуреха, — она решительно вложила мне коробочку в руки. Я отшатнулась.— Для таких вот, как ты, нескладех слабеньких — самое то будет. По утрам заваривать будешь по щепотке на стакан, пить натощак — и через месячишко и думать про свои выкидоны забудешь! Ты не думай, это не отрава, — усмехнулась она. Наверное, уж слишком скептическим было выражение моего лица. — И не дурь. Просто травки полезные. Моя бабка в них толк знала и меня обучила. Бери уж! — толкнула она коробочку ко мне.
«Легче уступить, чем доказать, что оно мне не нужно», — вздохнула я про себя, а вслух спросила почти обреченно:
— Сколько с меня, уважаемая Зельда?
А гипси неожиданно улыбнулась — как-то по-особенному загадочно и мудро:
— Свои люди — сочтемся. Да и вообще, полезно это — когда сама графиня у меня в долгу.
Эллис рассмеялся, очнувшись от раздумий:
— Зельда, таких хитрюг, как ты, поискать нужно! Но на этот раз, поверь, зверюшка тебе не по зубам. Мисс Энн — не безмозглая великосветская пташка, а настоящий делец с цепкой кошачьей хваткой. Вся благодарность, на которую ты можешь рассчитывать — пара хайрейнов, — он беззаботно махнул рукой. Я растерялась, не зная, принять ли его слова за комплимент или за оскорбление. В конце концов, в первую очередь я все же леди, а не торговка! — К слову о рейнах, Зельда. Не вздумай даже пытаться шантажировать нашу графиню визитом в твою скромную обитель. Все, что грозит мисс Энн в случае разоблачения — это порицание со стороны общества. А вот тебя, милая, пристроят где-нибудь на дне Эйвона вместе с мужьями и детьми, — взгляд Эллиса стал чертовски тяжелым. — И никакое колдовство не поможет.
Гадалка упрямо скрестила руки на груди и поинтересовалась с насмешкой:
— И о ком ты хлопочешь — обо мне или о ней?
— О себе, — без улыбки ответил Эллис. — И о своей карьере. Мне нравится работать в Бромли и вовсе не хочется переезжать из-за скандала куда-нибудь в провинцию. Идем, мисс Энн, — он подал мне руку, помогая подняться. — Позвольте…
Прежде, чем я успела запротестовать, Эллис потянулся к расшнурованному воротнику и ловко затянул завязки, щекотнув пальцами шею. Щеки тут же предательски заалели. А детектив, не обращая внимания на мое смущение, опустился на колено и одним движением расправил замявшиеся юбки.
— Что вы себе позволяете? — возмутилась я, наконец-то совладав с языком. И отступила, глупо и смущенно прижимая к груди коробочку с лекарством.
Эллис вскинул голову, насмешливо глядя на меня снизу вверх.
— Всего лишь привожу в порядок вашу одежду, чтобы ни у кого не возникло ненужных подозрений. Это не стоило мне больших усилий, поэтому прошу — не благодарите, — бледно-розовые губы изогнулись в улыбке.
Я заглянула в чистые, искренние глаза Эллиса и поняла, что не могу сердиться на это бесцеремонное существо. Даже тогда, когда детектив делает что-то выходящее за пределы привычного поведения.
— Вы очень любезны, — произнесла я нарочито чопорно, как будто мы были на званом ужине у королевы, а не в сомнительном притоне где-то на дне Бромли.
Норманн хмыкнул, оценив шутку, и поднялся на ноги. Зельда подала мне перчатки, шаль и шляпку. Минута — и я уже была готова к выходу. К счастью, до дверей нас провожала сама гадалка, а не ее жутковатый сын. Занятное семейство, что ни говори… Любопытно было бы взглянуть на мужей Зельды. «Какие отношения у них? Как вообще можно жить втроем?» — мысленно задалась я вопросом, но сразу же одернула себя.
Нет уж, пусть меня и нельзя назвать примерной прихожанкой, но интересоваться подобными вещами, открыто порицаемыми церковью, для леди неприемлемо, и точка. Легче сделать вид, что этого нет.
Но, видят небеса, как же любопытно!
Уже у порога Эллис неожиданно остановился и обернулся ко мне со словами:
— Мисс Энн, подождите пару минут здесь. Я проверю, на месте ли кэб, который искал для нас Ян.
И сбежал, оставив нас с Зельдой наедине.
Честно говоря, без Эллиса с его револьвером я почувствовала себя в этом доме в три раза неуютнее.
— Вернется он, не боись, — Зельда окинула меня понимающим взглядом. Мне подумалось, что гадалки иногда бывают отвратительно проницательными. Наверное, без этой черты облапошить недоверчивого обывателя сложновато.
— Я не боюсь. У меня есть причины доверять мистеру Норманну, — с достоинством произнесла я, скрывая досаду. Жаль, что на самом деле «причин» все-таки не было, если не считать симпатию и робкое, ничем не подкрепленное чувство восхищения. Эллис привлекал меня своей необычностью, живостью, эмоциональностью. Но доверие между нами еще не зародилось.
— Ох, деточка, деточка… — вздохнула Зельда, покровительственно глядя на меня. — Тоже мне, надумала — доверять. Думаешь, тебя первую он сюда приводит? За одиннадцать-то годков кого мы только не повидали. И лордов знатных, и богачей… А то и наоборот бывает: из бедняков, воришек-бродяг, кого-нибудь вытащит в люди! Он все балуется, с душами играет, даром, что зовем его Илоро, Сердечко. Любопытный он. Все ему интересно, как себя человек покажет, ежели его из родимого дома в самую пучину кинуть. Да и каждому он пучину по характеру выбирает, — вздохнула Зельда. Мне стало не по себе от ее слов. Уж слишком они совпадали с моими собственными наблюдениями. — Люди это чуют нутром и боятся. Да только как перед ним устоять, перед Илоро нашим, если он на тебя смотрит, как на чудо чудное, и ходит вокруг тебя, словно кот…