Кофейная
Шрифт:
Д. Mapцио. Отдам два цехина. Убирайтесь!
Леандро. Но уверены ли вы, что она уедет?
Д. Марцио. Убирайтесь, будьте вы прокляты!
Леандро. Вы меня гоните?
Д. Марцио. Любя, для вашей же пользы. Ступайте, чорт вас возьми!
Леандро (про себя). Вот так человек! Если он ругает приятелей, что ж он делает с врагами? (Уходит к танцовщице.)
Д. Марцио. Синьор граф! Ах, разбойник! Синьор граф! Если
Плачида выходит из гостиницы.
Сцена третья
Плачида и дон Марцио.
Плачида. Будь что будет, а уж я найду своего негодного мужа.
Д. Марцио. Как поживаете, пилигрима?
Плачида. Вы, если я не ошибаюсь, один из тех, которые обедали с моим мужем?
Д. Марцио. Да, тот самый. Помните печеные каштаны?
Плачида. Сделайте милость, скажите, где этот предатель?
Д. Марцио. Я не знаю; да если б и знал, так не сказал бы.
Плачида. Почему?
Д. Марцио. Потому что если вы найдете его, так будет хуже. Он вас убьет.
Плачида. По крайней мере я перестану страдать.
Д. Марцио. Э! Вздор! Глупость! Вернитесь в Турин.
Плачида. Без мужа?
Д. Марцио. Да, без мужа. Что ж вам еще делать? Он разбойник.
Плачида. Что вы! Но я его желаю видеть.
Д. Марцио. Ах! Вы его больше не увидите.
Плачида. Сделайте милость, скажите, если знаете; он, может быть, уехал?
Д. Марцио. И уехал и не уехал.
Плачида. По всему видно, что вы знаете кой-что об нем.
Д. Марцио. Я-то? И знаю и не знаю; но не говорю.
Плачида. Синьор, сжальтесь надо мной!
Д. Марцио. Ступайте в Турин, не об чем вам и думать больше. Берите, я вам даю два цехина.
Плачида (берет цехины). Вам бог за меня заплатит. Но отчего же вы не хотите сказать мне ничего о муже? Я ухожу в совершенном отчаянии. (Плачет и хочет итти.)
Д. Марцио (про себя). Бедная женщина! (Громко.) Послушайте!
Плачида. Что угодно?
Д. Марцио. Ваш муж у танцовщицы, пошел за своими вещами и уйдет через заднюю дверь. (Уходит.)
Плачида. Он еще в Венеции! Он не уехал! Он у танцовщицы! Если б кто меня проводил, я бы опять попыталась. Но одна что я сделаю? Меня всякий обидит.
Входят Ридольфо и Евгенио.
Сцена четвертая
Ридольфо, Евгенио и Плачида.
Ридольфо. Ну вот, что за важность: все мы люди, все не без греха.
Евгенио. Хорошо; но жена мне не поверит.
Ридольфо. Пойдемте вместе со мной, я за вас буду говорить. Синьора Виттория вас любит; все пойдет своим порядком.
Плачида. Синьор Евгенио!
Ридольфо. Синьор Евгенио просит оставить его в покое. У него свое дело, ему не до вас.
Плачида. Я не хочу мешать его делам. Я обращаюсь ко всем, потому что нахожусь в самом несчастном положении.
Евгенио. Поверьте, Ридольфо, что эта женщина заслуживает сострадания; она женщина честнейшая, а муж у ней разбойник.
Плачида. Он бросил меня в Турине. Я нашла его в Венеции; он грозил убить меня и снова сбирается бежать.
Ридольфо. Вы знаете, где он?
Плачида. У танцовщицы; собирает свои вещи и сейчас уедет.
Ридольфо. Когда пойдет, вы увидите его.
Плачида. Он уйдет через заднюю дверь, и я его не увижу; да если и увижу, он меня убьет.
Ридольфо. Кто вам сказал, что он уйдет через заднюю дверь?
Плачида. Синьор дон Марцио.
Ридольфо. Так вы вот что сделайте: подите в лавку цирюльника, оттуда видно потайную дверь. Как вы его увидите, позовите меня и предоставьте все дело мне.
Плачида. Меня не пустят в цирюльню.
Ридольфо (кличет). Господин Агабито!
Выходит из цирюльни мальчик.
Сцена пятая
Мальчик и те же.
Мальчик. Что вам угодно, господин Ридольфо?
Ридольфо. Скажи хозяину, что он меня очень обяжет, если позволит этой госпоже побыть в его лавке, пока я приду за ней.
Мальчик. Пожалуйте, сударыня. (Входит с Плачидой в лавку.)
Сцена шестая
Ридольфо и Евгенио.
Ридольфо. Надо попробовать, нельзя ли помочь и этой бедняжке. Если б ее отправить вместе с мужем, синьора Виттория перестала бы и ревновать. Уж она мне намекала на пилигримку.
Евгенио. Вы добрый человек. В случае надобности вы сами найдете сто друзей, которые вам помогут.
Ридольфо. Не дай бог иметь надобности ни в ком. В мире столько неблагодарности.