Когда будущее стало чужим
Шрифт:
По городу шли слухи один другого страшнее. Вроде бы такое же произошло по всей стране, и это было немыслимо. Самые ушлые попытались уехать в соседний Кент, или Мерсию, благо тут было рукой подать, но ни у кого не получилось. Пропустили только маленьких детей, лет до четырнадцати, остальных развернули. Говорят даже, что дороги охраняют бронеходы, которые расстреливают людей и машины, что пытались пересечь границу. Это было настолько ужасно, что поверить было совершенно невозможно. Отец и два брата Эйлин были на заработках в Аквитании, и они жили вдвоем с мамой, получая от них деньги переводами.
Брант! Он ее не бросит! Она вытерла слезы, оделась и решительно пошла к его дому.
Глава 19. Пророчество № 1 и 54
3 день катастрофы. Королевство Ингланд. Кембридж. Эдмунд.
Король шел по улице, согнув плечи и набросив на голову капюшон куртки. Идти ему было некуда. После того, что произошло, его покинули даже слуги, что работали во дворце по пять-семь поколений. И не то, чтобы просто покинули, но еще и обокрали. Собственная охрана зло рассмеялась ему в лицо, когда он потребовал остановить это неслыханное безобразие. Эти парни уже знали, что странные бронеходы уже положили немало народу на границах королевства, пропуская только детей. Начальник охраны, с которым Эдмунд был знаком более двадцати лет, сказал ему просто:
— Уходи, король, куда-нибудь подальше отсюда. И да помогут тебе боги, потому что через день-два я тебе уже помочь не смогу. Как только в домах кончится еда, тебя прикончат мои же ребята. И ты знаешь, я отнесусь к этому с пониманием. Беги, несчастный, и забудь про свое барахло. Эти бедолаги еще не поняли, что оно не стоит ни черта. Потому что настоящей ценностью скоро будут еда и патроны. Потом патроны кончатся, и останется только еда.
— Но ты же давал мне клятву верности, — затравленно сказал Эдмунд. — Ты нарушишь присягу?
— Я давал клятву королю Ингланда. А разве ты король после того, что натворил? Беги, иначе я прикончу тебя сам.
— Ты сошел с ума, — побелевшими губами прошептал Эдмунд, — вы все сошли с ума. Я же ваш король! Моя власть от самих богов!
Вместо ответа начальник охраны вытащил из ножен штатный кинжал и показал королю.
— Я даже пулю на тебя тратить не стану. Каждый патрон скоро будет стоить дороже, чем человеческая жизнь. Последний раз говорю, беги отсюда.
— Хорошо, — прохрипел Эдмунд. — Я только возьму кое-что.
— Да забирай, что хочешь, — пожал крепкими плечами начальник охраны и отвернулся.
Эдмунд достал из кармана богато украшенный пистолет и неумело выстрелил тому в спину.
— Вот так будет правильно! — с хмурой усмешкой сказал он. — За измену положена смертная казнь. А теперь ходу отсюда. А то, и правда, прикончат. А вот пистолет и кинжал я, пожалуй, заберу. Теперь это бесценно. Тут он прав.
Следующие пару дней он прятался во флигеле в дальнем углу сада. Дворец уже никто и не думал охранять, а король доел то, что успел урвать на кухне после собственных слуг. Жена и дочь прятались вместе с ним, и пока ни одна, ни вторая не могли принять то, что произошло.
— Мы
— Мы не выберемся из города, — терпеливо ответил ей Эдмунд. — Бензина в баках нет, его слили до капли. Просто пробили бензобак и слили. Животные!
— Это ты во всем виноват, проклятый дурак! — визжала жена. — Это из-за тебя все! Делай же что-нибудь, тряпка! Долго мы будем сидеть в этом грязном сарае?
— Заткнись, дура! — рассвирепел Эдмунд. — Не нравится в грязном сарае, так вали отсюда!
Дочь, маленькая девочка шести лет, горько расплакалась. Она никогда не видела отца таким. И никогда не видела маму, которая рыдала несколько дней подряд.
— Подумай о дочери, бездушная скотина! — закричала жена. — Мы же тут скоро умрем с голоду.
— Не умрем, — решительно сказал король. — Я тут прихватил кое-что из вещей. Ты сможешь побрить мне голову?
— Но зачем? — изумилась жена. — Это же отвратительно. Ты будешь выглядеть, как последний босяк.
— Да я и есть последний босяк, и с этим пока придется смириться, — с тоской сказал Эдмунд. — Нужно сбрить волосы и усы с бородкой. Иначе меня узнают и разорвут на куски.
— Да, конечно… — растерянно сказала Гертруда. — Что ты задумал?
— Для начала нужно вывезти отсюда нашу дочь, — сказал Эдмунд.
— Но почему мы не можем уйти? — умоляюще спросила Гертруда. — Чернь пусть страдает, ей не привыкать, но мы же особы королевской крови. Так нельзя! Это неправильно!
— Сейчас все неправильно, — сказал Эдмунд. — И никакие мы уже не особы. Нам с тобой жить до первого же прохожего. Меня убьют точно. Брей!
Королева неумело скоблила голову мужа, слушая его шипение и ругательства. Наконец, она закончила и критически осмотрела свою работу. На лице ее появилось немного гадливое выражение.
— Ты знаешь, теперь ты похож на какого-то мелкого лавочника. Как я раньше этого не замечала?
— Может быть потому, что ты дура набитая? — в тон ей ответил король. — Кем станешь ты через пару дней, не думала? Или ты считаешь, что прилетит твой папаша и заберет тебя отсюда?
Их спор прервал шум лопастей вертолета, вспарывающих тугой осенний воздух.
— Искать ее величество! — раздался властный голос где-то вдалеке.
— По-моему, мой отец все-таки прилетел, — победно посмотрела на мужа Гертруда. — Уж он точно не такое ничтожество, как ты, и смог договориться с императором. Доченька, собирайся, мы уходим из этой дыры.
— Да, пошли, — суетливо сказал Эдмунд. — Поспешим.
И они вышли в дворцовый сад, где наткнулись на ирландских гвардейцев, прочесывающих территорию.
— Я здесь, — закричала Гертруда. — Я здесь!
— Ваше величество! — обрадовано кинулся к ней солдат. — Следуйте за нами. Мы летим в Ирландию.
Они подошли к дворцу, около которого стояли три вертолета. Их лопасти вращались вхолостую. Увидев королевскую чету, военный в чине тысячника вытянулся во фрунт.
— Ваше величество, вас и вашу дочь велено доставить домой, — сказал он, преданно глядя на Гертруду.