Когда деревья станут большими, или Пути избранных
Шрифт:
– Скажи, а возбуждение может восстанавливать силы? – вдруг спросила она, резко меняя интонацию, и покраснела.
– Что? – с недоумением воскликнул он. –Нет ни у кого таких сведений и битва не то место, чтоб возбуждение испытывать. Не заговаривай мне зубы, дорогая.
Дилия задумалась: это ей точно не показалось, всё так и было…
Эйрик присел на траву и, взяв Дилию за руку, усадил рядом.
– Ладно, рассказывай, только правду.
И она с некоторым смущением поведала ему детали произошедшего.
Выслушав Дилию, Эйрик выдохнул, посмотрел в её глаза, словно ожидая, что это была шутка или розыгрыш, и произнёс:
– Даже не знаю, никогда
Потом вдруг сменил тему и с хитрой улыбкой на губах протянул:
– Так что, говоришь, я тебя даже на поле боя возбуждаю? Ах, я хорош, – и он довольно рассмеялся.
Дилия, вновь покраснев и не сдержав улыбки, толкнула его обеими руками. Эйрик, всё так же смеясь, повалился на бок.
Глава 21
На девятый день в лагерь была доставлена депеша, и появилась общая информация о состоянии дел по всему периметру. В общем, наступление шло успешно, но количество жертв в отрядах «зачистки» неизбежно росло. Те, у кого были близкие в других отрядах, столпились у входа в центральную палатку, где был приколот список погибших. Дилия тоже поспешила туда и еле пробилась к страшному листку пожелтевшей бумаги.
Пробежав глазами по строчкам и убедившись, что Дэрелла в списке нет, она с облегчением вздохнула.
Громкий голос командира отряда призвал всех собраться на инструктаж:
– Господа, нам надлежит явиться в пункт сбора. В связи с крупными потерями отряды будут собраны в одну армию. После мы единым фронтом ударим по врагу. Наша общая цель – отбросить врагов как можно дальше от границ нашей родины. Берегите себя!
Эйрик оказался рядом и заговорил:
– Не нравится мне это…
Дилия одарила его вопросительным взглядом.
– Да не бери в голову – это я так, мысли вслух, главное не пренебрегай необходимой осмотрительностью и не пытайся опередить меня на пути в другой мир.
Этим же вечером отряд тронулся к месту назначенного сбора. Было тихо. Шли по выжженной чёрной земле. Вокруг прозрачной дымкой кружили вечно голодные мошки. Запах нечистот стал постоянным спутником. Воду приходилось беречь, поскольку не было известно, когда появится возможность пополнить запасы питьевой воды. Губы у Дилия высохли и потрескались. В голове всё чаще всплывали вожделенные образы прохладных водоёмов. Эйрик, словно прочтя её мысли, подошёл и протянул флягу.
– Тебе самому не меньше моего надо, – отвергла его щедрое предложение она.
– Это не вода, пей.
Поспешно отхлебнув, она поморщилась, горло обожгло, но стало значительно лучше. Дилия сделала ещё глоток.
– Эй, хватит, мне не жалко, но это крепкая штука, – и он забрал флягу.
Голова немного закружилась, но идти почему-то стало легче, да и на душе стало теплее. Теперь, она поняла, почему перед боем в воздухе стоит такой странный аромат, и усмехнулась догадке.
Достигнув места назначения, вновь прибывшие разбили свой лагерь. После пополнив запасы питьевой воды, разожгли костры. Обустроившись, бойцы смешались с другими отрядами и принялись искать близких.
Дилия тоже начала высматривать знакомые лица. Ей на глаза попалась Сойра, она подошла, и девушки разговорились.
Отряда Дэрелла пока не было видно. Проходящий мимо здоровенный «ближнебой» кинул Дилии и Сойре жареного кролика со словами:
– Клюйте, желторотики, а то от голода окочуритесь, – и, улыбнувшись, пошёл дальше.
Девушки не стали привередничать, уселись в сторонке и начали рвать тушку на части. Было вкусно или так показалось с голодухи. Измазанные, но сытые, они накинулись на воду и, утолив жажду и отмывшись, разлеглись на траве. Перед взором Дилии вальяжно плыли маленькие облака. По ярко-голубому небу размахивая огромными крыльями величаво летела куварашка, довольно редкая и упитанная птица. Хорошо знакомый свист – и дичь, сражённая стрелой, рухнула на землю.
– Мой ужин! – раздался чей-то истошный крик.
Дилия и Сойра переглянулись и рассмеялись, голос удачливого охотника выдавал всю гамму возможных эмоций, от восторга и предвкушения до вполне осязаемой угрозы, адресованной возможным конкурентам.
И тут Дилия различила в царящем вокруг гомоне голос Дэрелла. Она вскочила на ноги и обернулась: действительно его отряд прибыл, и, похоже, он тоже высматривал её. Дилия помахала ему рукой.
Искренне и широко улыбаясь, он двинулся ей навстречу.
– С тобой все в порядке? Ты цела? Ты не голодна? – схватив её за плечи и окидывая беспокойным взглядом, на одном дыхании выпалил он.
– Всё хорошо, всё хорошо, – протараторила она, высвобождаясь из его тисков и оглядываясь.
В ответ жених сгрёб Дилию в охапку, обнимая так сильно, что в спине что-то хрустнуло. Сопротивление стало полностью бесполезным, и Дилия сдалась, а Дэрелл ещё долго не отпускал её, уткнувшись лицом в копну взъерошенных волос невесты.
Глава 22
Объединённая армия Шангии отбросила врага, изрядно проредив их ряды. Главнокомандующий отдал приказ об отступлении. Как говорили опытные воины, так далеко войска северян ещё не продвигались. Дальше, не имея свежих сил, идти было нецелесообразно. Притом данные разведки были неполными, и на территории врага зов не срабатывал.
Объединённым отрядам предстоял долгий пеший путь до приграничных территорий. Первый же привал оказался достаточно приятным: разграбив какое-то разрушенное поселение, несколько самых предприимчивых бойцов нашли питейное заведение, и в результате вся армия праздновала победу, да с таким энтузиазмом, что привал оказался гораздо дольше обычного.
Хорошо принявшие на грудь маги устроили грандиозный салют. Благодаря «призракам-бардам» везде звучала музыка, правда в процессе темп её становился медленнее, а количество правильных нот стремительно уменьшалось. Отовсюду доносился лязг мечей – это «ближнебои» развлекались поединками. Вокруг господствовал праздничный беспредел, и ряды его участников множились.
Дэрелл подозвал Дилию, улыбаясь, обнял и спросил:
– Тебе хочется попробовать? – он указал вверх на сполохи магического фейерверка.
– Да, очень! – почему-то вмиг повеселев, призналась она.
– Так давай, – и он с улыбкой вручил ей свой жезл.
Сотворив заклинание, она выпустила в небо алую комету, которая, закрутившись, начертила на чёрном небе причудливую спираль и рассыпалась мерцающими искорками. Дилия ощутила неимоверный восторг, это было похоже на какой-то всплеск всепоглощающего счастья. Ей хотелось кричать и смеяться. Она сделала ещё несколько залпов, и её волшебные огни заплясали с другими разноцветными огоньками. Дэрелл протянул ей флягу. Дилия сделала один мощный глоток, горло обожгло, в груди растеклось приятное тепло. Он потянулся, чтобы забрать свою ёмкость, но Дилия, всучив ему его же жезл, спрятала её за спину и засмеялась. Улыбаясь, Дэрелл вновь попытался вырвать флягу из рук невесты, но она, вдруг ощутив ещё большую лёгкость, припустила от него изо всех ног. Он догнал Дилию уже далеко от места всеобщего хаоса. По-прежнему не отпуская из рук свой трофей, она быстро осушила фляжку до дна и кинула ему пустой сосуд.