Когда дьявол пляшет
Шрифт:
— ЯДЕРНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ЯДЕРНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. КООРДИНАТЫ ЦЕЛИ УПМ ОДИН СЕМЬ ТРИ ОДИН ОДИН ТРИ ВОСЕМЬ ЧЕТЫРЕ ВОСТОЧНОЙ ТРИ ДЕВЯТЬ ДВА ДВА ДЕВЯТЬ ДВА СЕВЕРНОЙ. СТО КИЛОТОНН ТРИДЦАТЬ СЕКУНД!
Жизнь становилась хуже некуда.
— ПЯТНАДЦАТЬ СЕКУНД. ДЕСЯТЬ…
Они все погибнут.
Прюитт сделал вдох и произнес:
— Пуск.
Оружие поражения площадей имело и сходство с противомодульными бронебойными снарядами, и отличия. Поскольку ствол орудия оставался по-прежнему гладким, снаряду требовались стабилизаторы, и он был заключен в сбрасываемый поддон. Но в
В потоке пламени снаряд покинул ствол, сбросил поддон и полетел к Бальзам-Гэп.
Заряд детонировал на высоте семь тысяч триста двадцать футов [69] над уровнем моря, двумя тысячами футов выше и всего лишь на тысячу футов северо-восточнее прохода. Как говорят, выражение «очень близко» употребляется лишь в отношении ручных гранат и водородных бомб, но в данном случае оно оказалось не совсем справедливым. Огненный вал пронесся по рядам послинов, смел деревья по обе стороны и сгладил острые выступы прохода, особенно на восточной стороне. Однако на северной стороне прохода склоны горы Бальзам частично блокировал и отразил растущий огненный шар.
69
2196 метров
В Бальзам-Гэп автострада Блу-Ридж-Парквэй пересекалась с магистралью ЮС Двадцать три. Путепровод был построен на совесть, и под ним разместилась значительная часть обороны послинов, прикрываясь им от ожидаемого артиллерийского обстрела. Хотя боеголовка из антиматерии и была очень мощной, она классифицировалась как средство поражения живой силы, а не уничтожения сооружений. Поэтому из-за прикрывающего горного склона и прочности строительной конструкции налетевшая на путепровод ударная волна хоть и обрушила южный пролет, но не повредила северный.
Кроме того, мост защитил послинов под ним от термального импульса и, в какой-то мере, от проникающей радиации. В результате хотя атомный взрыв и смел большинство оолт’ондара, небольшой, но очень сердитый его остаток уцелел.
«Брэдли» полным ходом мчался к проходу, и сержант Бакли поправил винтовку, пристраивая ее поудобнее. Его «отделение» было ему практически незнакомо, а он чертовски хорошо знал, что в большинстве своем люди дерутся за свое «племя». Когда они доберутся до места назначения, весьма вероятно, что большинство этих парней либо бросятся наземь и останутся лежать, либо побегут.
Отсюда следовало, что именно ему предстоит заставить их драться. Он никогда не просил об этом, но нашивки на плечах означали, что ответственность лежит на нем. И ей-богу, он собирался выполнить эти свои обязанности.
Он выглянул наружу в ближайшую бойницу и сверился с картой. Они находились, вероятно, менее чем в трехстах метрах от своей цели; он с трудом ориентировался на местности, потому что ядерный удар основательно все перемешал. Но он был вполне уверен, что они вот-вот повернут к Ущелью.
Он достал магазин и помахал им, привлекая к себе общее внимание, затем вставил его в гнездо. Езда с вставленными заранее магазинами означала, что какой-нибудь идиот непременно загонит патрон в ствол и взведет оружие. А когда винтовки заряжены, они имеют склонность к случайным выстрелам. Для предотвращения подобных случаев перед погрузкой в машины он скомандовал ребятам отомкнуть магазины и разрядить оружие. Чтобы, пока они изнывают от скуки ожидания, никто случайно не выпустил очередь. Ему приходилось отмывать «Брэд» после подобного происшествия, и приятного в этом было мало. Теперь они проделали обратную процедуру, вставили магазины и передернули затворы. В тусклом освещении он проверил, что все винтовки стоят на предохранителях, затем посмотрел наружу. Как раз в тот момент, когда «Брэдли» рядом с ними поймал заряд плазмы.
Майор Андерсон не был уверен, что поступает правильно, возглавляя атаку; он был вполне уверен, что генерал Китон не допустил бы этого, если бы узнал. Но он пошел в армию не ради прокладывания кабелей типа Т-1; в связисты он попал чисто случайно.
Сейчас ему выпал шанс, о котором большинство офицеров могут только помыслить и о котором генерал Паттон высказался, как о «случае повести множество людей в отчаянный бой». Вероятно, другого шанса ему не представится, и, кроме того, он был, наверное, единственным офицером, известным всей группе. Так что на этот раз во главе стоял связист.
Проблема заключалась в том, что последний раз он смотрел, как делается что-то подобное, на КПОР. Он приказал отряду танков пройти объект насквозь, затем вернуться обратно, а «Брэдли», которые должны были держаться позади, остановиться на объекте и высадить десант.
Сейчас же, однако, стало очевидно, что путепровод Блу-Ридж остался стоять. И некоторые послины на объекте остались живы. Что и доказал первый подбитый М-1. К тому же путепровод защищал уцелевших послинов от артиллерийского огня. По большому счету артиллерия была бесполезной.
Если бы Андерсон подумал, что может встретить значительное сопротивление, он скомандовал бы артиллерии поставить дымовую завесу; в общем и целом, послины плохо справлялись с такими снарядами. Но ведь предполагалось, что ядерный заряд сделает свое дело. Плохое предположение. И пока они поменяют тип огня, атака либо преуспеет, либо захлебнется; когда они минуют последний поворот и попадут под прямой обстрел, им останется пройти менее четырехсот метров.
Он принял мгновенное решение: в успехе операции танки решающей роли не играли, значение имели только «Брэдли». Целью операции была доставка на объект пехоты.
— Броневая группа, пустите дым и пройдите по объекту. Пехота, высаживаемся и перебежками пошли вперед.
Он наклонился и шагнул к десантному люку как раз в тот момент, когда в покатый лоб его «Брэдли» ударила гиперскоростная ракета.
Бакли мотнуло вперед, потом назад, когда «Брэдли» со скрежетом затормозил, затем перекатился к корме, когда десантный люк распахнулся и наполнил пространство внутри красным светом заходящего солнца.
— Пошли, обезьяны! Что, собрались жить вечно?!