Когда дьявол пляшет
Шрифт:
Уэнди содрогнулась, когда Элгарс пнула помощницу в место, вряд ли более чувствительное у женщин, чем у мужчин. Цепь исчезла где-то в коридоре, а нож валялся на полу, сломанный у рукоятки. Женщина водила рукой перед своим лицом, пытаясь выдавить хоть слово, затем нога Элгарс врезалась в ее голову сбоку.
— Не стоит браться за мяч, если не хочешь играть, — сказала капитан, покачиваясь на носках и держа руки на уровне плеч ладонями вперед, пальцы согнуты. И опять голос был определенно низким и отчетливым.
— Кажется, ты здесь закончила, Энни, — сказала Уэнди и подошла к вожаку
— Черт, вам повезло больше, чем вы того заслуживаете, — сказала Уэнди, выпрямляясь. — Впрочем, я рекомендовала бы вам сходить в лазарет.
Она пнула вожака в голень.
— У тебя там довольно хорошенькое сотрясение мозга. Ладно, я думаю, нам следует убраться отсюда подальше.
— ’Кей, — задвигала ртом Элгарс, опуская руки — П’ра с’мат’вася.
Несколько поворотов, короткий вторичный коридор, и они вернулись в коридоры, поддерживаемые в хорошем состоянии, как будто стычки и не было. Народу здесь было не очень много. Единственным исключением было открытое место, где по меньшей мере четыреста человек, главным образом пожилых, сидели на металлических стульях, играя в настольные игры, беседуя и потягивая напитки. Один конец пространства занимала затейливая детская площадка, с множеством приспособлений для лазания. Детвора со счастливыми криками носилась главным образом там.
Уэнди даже не остановилась, продолжая безошибочное движение к их конечной цели.
— Почти добрались, — сказала она, становясь на очередной эскалатор. — Тут все устроено действительно логично Как только к нему привыкнешь, можешь найти что угодно. Все относящееся к безопасности и охране находится наверху и в направлении главного входа, который расположен на внутреннем углу А.
Элгарс указала на большой красный ящик на стене коридора. Он был вторым, который они миновали, и промаркирован в той же манере, что и чрезвычайные шкафчики в комнатах, но имел крупную надпись «Только Для Персонала Службы Спасения». И он, очевидно, не был разграблен.
— Это снаряжение на случай нападения, — сказала Уэнди. — Такой есть в каждом подсекторе и расположен в пункте Четыре-Четыре-Четыре; это почти в середине подсектора. В нем находится основное спасательное и противопожарное снаряжение на случай чрезвычайного положения. Там есть несколько дыхательных приборов класса В, комплект для оказания помощи получившим травмы, включая складные носилки, комплект для дефибрилляции сердца, снаряжение для борьбы с огнем и набор первой помощи. Их может открыть только уполномоченный медицинский персонал и спасатели; в них встроен сканер отпечатка ладони. Я могу открыть такой; я состою в резерве отряда пожарных и спасателей и надеюсь скоро войти в основной состав, если сумею выполнить нормы Оценки Физической Подготовки.
Элгарс указала на разбрызгиватели на потолке.
— Огнь?
— Да, они — для тушения пожара, — согласилась Уэнди. — А в некоторые
— И… иде… мы? — спросила Элгарс, обведя жестом все вокруг. Она явно решила игнорировать случившееся перед этим приключение.
— Ты имеешь в виду вообще? — Уэнди отвечала — Тебе не говорили?
— Не-а… — ответила капитан. — Ник’да не спраш’ла…
— Не хотелось спрашивать мозгодавов? — сказала Уэнди, снова поворачивая. Этот коридор был хуже освещен и выглядел так, словно им не пользовались. На всех дверях по обе стороны виднелись красные панели, указывавшие, что они заперты. — Мы находимся в горах Северной Каролины. Это тебе о чем-нибудь говорит?
— Не-а.. — пожала плечами Элгарс, затем нахмурилась. — видела к… карту. Э… Эш…
— Не около Эшвилля, — фыркнула Уэнди. — Это длинная история.
— Раск’жи.
Уэнди пожала плечами.
— Когда послины свалились на… Фредериксберг, — голос Уэнди лишь чуть дрогнул при упоминании разрушенного родного города, — большинство подгородов не были готовы принять людей. Но из Северной Вирджинии ушли почти два миллиона беженцев. Некоторые из них могли бы возвратиться, но… ну, большая часть Ф-Берга просто исчезла. Я хочу сказать, и линкоры, и бои, и Бомба, все вместе они не оставили там камня на камне. И нам пришлось бы вскоре уходить, потому что послины опять возвращались. И большинство оставшихся в живых находились… Ну… не в самой лучшей форме…
Так или иначе, здесь был единственный почти законченный подгород на Восточном побережье. Его начали первым; местный член Конгресса сумел добиться, чтобы строили в его округе, хотя место действительно дурацкое.
Элгарс издала другой звук, и Уэнди скривилась.
— Ну, прежде всего все прочие подгорода расположены возле межштатных шоссе, обычно около существующих городов. Рядом с Эшвиллем находятся два настоящих гиганта, и они оба полны. А мы находимся около местечка под названием Франклин. Это всего лишь небольшой городок в южной части Северной Каролины, точка на карте. Единственная причина, по которой мы здесь, это конгрессмен: он сидел в Конгрессе с незапамятных времен и был председателем комитета по закупкам и снабжению. Так что первый подгород заложили тут.
Наше снабжение, та малость, которую мы получаем, настоящая головная боль, потому что грузовикам приходится соперничать с поставками для корпуса, что защищает ущелье Рабун. И корпус находится практически над нами; их главный тыловой пункт снабжения — Франклин, поэтому поначалу у нас происходили всяческие неприятности. У Киплинга есть поэма, где говорится, что солдаты — не «гипсовые святые». Соедините корпус солдат с подземным городом, полным женщин, и все станет… плохо на некоторое время. Так что теперь они остаются там, мы остаемся здесь, и почти все счастливы.