Когда любовь ждет
Шрифт:
— Довольно! — бросила Леони. — Он всего-навсего слишком много выпил. И он никому не причинил неприятностей, Уилда, ни мне, ни кому-нибудь другому.
Уилда с надеждой посмотрела на хозяйку. Она пламенно желала, чтобы отношения между Леони и мужем сложились благополучно, предвидя, что в противном случае ее госпожу ждут долгие годы несчастья. Она по-настоящему любила Леони.
— Милдред сказала, что он принес вас сюда на руках, — решилась сообщить она.
— Уилда, не дерзи! Милдред слишком много болтает.
— Он так же властен, как…
— Уилда,
Она встала со стула, чтобы Уилда закончила одевать ее, и в эту минуту дверь открылась и вошел Рольф, вызвав у женщин удивление. Под мышкой он держал длинную узкую коробку, в руке еще одну, маленькую. Он удивился так же, как и они, потому что Леони была одета только в сорочку до колен и без рукавов. Он резко остановился, помрачнел и, резко повернувшись, крикнул:
— Ришар! Закрой глаза!
Рыцарь стоял прямо за спиной Рольфа, с трудом удерживая на спине большой сундук.
— Оденься, и тогда мой друг опустит свою ношу, — сказал Рольф, обращаясь к Леони.
Покраснев, Леони повиновалась, но грубые манеры Рольфа ее рассердили. Как он смеет врываться без предупреждения, а потом зло смотреть на нее, потому что она не одета должным образом?
Надевая платье, она хранила молчание, но, когда опять повернулась, ее глаза красноречивее всяких слов метали серебряные искры. Она увидела, что Рольф робко улыбался, а сэр Ришар, усмехаясь во весь рот, поставил сундук на пол, церемонно поклонился и, повернувшись, ушел.
Рольф забавно позвал ее пальцем.
— Иди сюда, посмотри, что я купил тебе. Колеблясь, Леони с опаской подошла, когда Рольф открыл сундук. С чувством изумления она опустилась на колени и прикоснулась к куску необыкновенно изысканного серого шелка. Он был густо продернут металлической ниткой, отчего сверкал подобно расплавленному серебру. Ничего подобного ей еще видеть не приходилось.
Но он оказался лишь первым из многих других сюрпризов. В сундуке лежали десять отрезов различных тканей. Здесь была розовая венецианская парча, лиловый китайский шелк, тяжелые камчатные ткани, зеленые и синие. Еще красивее были три отреза бархата сочных тонов. Бархат очень редко появлялся в северных странах, в том числе и в Англии, и стоил он так дорого, что носили его только короли и очень богатые лорды. Леони никогда даже не мечтала о бархате и теперь была поражена.
— Где… где вы все это нашли? — спросила она благоговейно.
— Генрих открыл для меня свои склады, — ответил Рольф как ни в чем не бывало, хотя сам лучился улыбкой, видя радость Леони.
— Он подарил это вам?
— Подарил? — буркнул Рольф. — Что за странная мысль! Генрих делает подарки только в том случае, если ему что-то требуется взамен. Нет, я сказал ему, что мне нужно, и он посоветовал купить на его складах, где выбор более богатый. Он получает с Востока такие товары, о которых купцы в Лондоне могут только мечтать.
— Но…
— Конечно.
— Почему? Он усмехнулся.
— Разве нельзя просто сказать спасибо? Нужно ли искать объяснение всем моим поступкам?
Тут Леони встревожилась. Может быть, это ей награда за то, как она вела себя накануне ночью?
— Если это как-то связано с прошлой ночью…
Леони покраснела, не желая договаривать в присутствии Уилды. Кивком она приказала служанке уйти. Когда они остались наедине, Рольф подсказал:
— Что же такого ты совершила прошлой ночью, что оправдало бы?..
— Ничего такого, за что полагаются подарки, — с возмущением прервала его она. — Как вам это пришло в голову?
— Это не приходило мне в голову. Откровенно говоря, я как раз хотел спросить тебя о прошлой ночи. — Казалось, он утратил уверенность в себе. — Я не очень припоминаю… Я не помню, как уезжал из Вестминстер-Холла, только смутно припоминаю, что встретил тебя здесь около лестницы. — Когда Леони ничего не ответила, он продолжал:
— Должен ли я понять, что вел себя глупо?
Леони улыбнулась.
— Если сегодня на вас бросают странные взгляды, так это потому, что прошлой ночью вы разбудили половину обитателей замка.
— А тебя, Леони? — тихо спросил он. — Мне бы не хотелось думать, что я как-то обидел тебя.
— Вы говорили много, но не обидели меня, ответила захваченная врасплох Леони, потом отважилась спросить:
— Вы совсем ничего не помните?
— Только какие-то обрывки, дорогая, — объяснил Рольф, задумчиво глядя на нее. — Но не знаю, приснилось ли то, что мне помнится, или… я принес тебя на руках?
Леони медленно кивнула, и поведение Рольфа сразу изменилось. Он рассмеялся, в его глазах вспыхнула мужская гордость.
— Теперь я буду знать, как пить слишком много вина. — Он улыбнулся. — Я ждал целую вечность, что ты вновь позволишь мне обладать тобой, а когда дождался этого, то могу вспомнить только половину того, что произошло.
Леони почувствовала, как ее щеки опять вспыхнули жаром. Ей стало казаться, что он вел такие разговоры только для того, чтобы заставить ее покраснеть — это происходило слишком часто. Привыкнет ли она когда-нибудь к его откровенным речам?
— Подарки, мой господин, — напомнила она.
— Значит, ты опять называешь меня «мой господин»?
Леони опустила глаза. Рольф вздохнул.
— Это тоже для тебя. — Он протянул ей обе коробки. Видя опять возникший в ее глазах вопрос, он предупредил, как бы оправдываясь:
— Не задавай пустых вопросов, почему я дарю это тебе. Право мужчины — тратить деньги по своему усмотрению.
— Это тоже со складов Генриха?
Сами по себе коробки были восхитительны. Длинная была из резного красного дерева, маленькая — из серебра, украшенного тонкой эмалью. Леони было даже немного страшно посмотреть, что внутри.