Когда любовь ждет
Шрифт:
— Если вам так угодно думать, ваше величество.
— Это не ответ.
— Тогда я отвечу «нет».
— Вот что, послушайте-ка… Душа Леони ушла в пятки.
— Ваше величество, вы не хотите, чтобы я вам лгала. Вы задали вопрос, и я ответила. Генрих начал посмеиваться.
— Именно так.
Леони забыла о его раздражительности. Ей нужно было следить за выражением его лица, а не опускать глаза. К счастью, кажется, она успокоила его.
— Моя дорогая, это весьма занимательно, — задумчиво продолжал Генрих. — Дамы считают вашего мужа чрезвычайно привлекательным.
— Так
— Он нравится вам?
— Ваше величество, я не сказала, что не нравится. Генрих нахмурился.
— К тому же он человек высоких достоинств, ныне имеет много земли, а его богатство, полученное от военной добычи и завоеванных на турнирах призов, таково, что даже я не могу представить себе его размеры. Тогда скажите мне, почему же именно Рольф д'Амбер не приносит вам радость?
Уклониться от ответа на такой вопрос было невозможно. Она огляделась, чтобы убедиться — никто не услышит признания в ее позоре.
— Речь идет о том, против чего многие жены, как мне кажется, возражают, — беспечно произнесла она, слегка пожав плечами. — Мой господин Рольф — неверный муж.
— Встретившись с вами, я едва ли могу в это поверить, — отозвался Генрих.
— Мне хотелось бы так же сомневаться в этом, — призналась Леони.
Наступила многозначительная тишина, потом король заговорил:
— Дорогая, я хорошо помню вашу мать. Она была украшением моего двора и немало преуспела, сдерживая порывистость королевы, за что я был ей признателен. Меня огорчает новость о страданиях ее дочери. Равным образом меня огорчает и то, что мужчина, к которому я весьма расположен, пребывает в расстройстве и смятении и столь же несчастен. А не можете ли вы забыть обиды и принять его таким, каков он есть?
— Я знаю, что так и должна поступить, ваше величество. И… и я попытаюсь, если такова ваша воля.
— Звучит не очень обнадеживающе, — мягко упрекнул ее Генрих. — Если для вас это так важно, пожалуй, я мог бы призвать леди Амелию назад ко двору.
Леони вздрогнула. Она не произносила имя Амелии, и если король знал о ней, то и все, живущие при дворе, тоже должны знать.
— Ваше величество, мой господин Рольф должен сам принять решение.
— Как пожелаете, моя дорогая.
Казалось, услышав ее ответ, Генрих испытал облегчение. Он продолжал беседовать с ней о делах менее личного характера. Очевидно, ему не хотелось вмешиваться в жизнь Рольфа. Несомненно, он предпочитал оказывать милости своим вассалам, а не их женам. Жены имели редкую возможность оказать услугу в ответ, а Генрих был искусным самодержцем государственного ума.
Охота в тот день после полудня в соседнем лесу не вызвала особого удовольствия: очень быстро и без особых приключений подстрелили оленя и трех кабанов. Если бы она потребовала больших усилий, может быть, разговор о турнире и не" возник бы. Однако королевский двор скучал и был охвачен жаждой деятельности, поскольку Генрих жил в Вестминстере дольше, чем обычно. Даже Леони испытала некоторое волнение, когда было предложено устроить турнир. Раз
Волнение Леони перешло в беспокойство, когда вечером Рольф сообщил ей, что Генрих вызвал общее удивление, разрешив устроить турнир, и что сам Рольф будет в нем участвовать. Турнир был назначен на следующий день.
— Но вы не можете участвовать, — объявила она, мгновенно забыв про сон.
— Не могу? Почему? — Он нахмурился.
— Из-за раны, — ответила она. — Не прошло и двух недель… Рольф засмеялся.
— Твое беспокойство доставляет мне удовольствие, Леони, но в нем больше нет необходимости.
— Вы посмеиваетесь надо мной, а ведь я говорю серьезно, — чопорно ответила Леони.
— Даже ты сказала, что моя рана зажила.
— Я этого не говорила. Я сказала, что она заживает. А это не одно и то же.
— Поверь, я в состоянии понять, что излечился.
— Вам казалось, что вы готовы к этой поездке, — резко ответила она, — но вы забываете, как вас утомил лишь один день в дороге. Мой господин, ваши силы пока еще не восстановились. Будет настоящим безумием завтра подвергнуть их испытаниям.
— Будет безумием принимать во внимание опасения женщины, — так же резко парировал он. — До приезда в Англию турниры были для меня образом жизни. А эти английские рыцари мне не соперники. Их мастерство почти иссякло, потому что Генрих берет с них налог за освобождение от ратной службы, вместо того чтобы призывать их на службу на сорок дней.
— Мой господин, — твердо объявила Леони, — ваша рана может открыться от первого же столкновения.
— Леони, перестань, пока я не рассердился.
Ей стоило помнить, что Рольф не потерпит вспышек гнева в спальне, но он напомнил ей об этом, обняв и яростно поцеловав ее.
Это и увидела Уилда, подойдя к двери. Ей удалось быстро повернуть Милдред и Дэмиана назад и бесшумно закрыть дверь.
Леони забыла о приближавшемся турнире. То, что между ней и Рольфом началось ссорой, закончилось страстной нежностью. Но позже, купаясь в волнах нежности к своему мужу, она решила взять на себя все дела, связанные с турниром.
Глава 34
— Так нельзя, моя госпожа, — произнесла Уилда, протягивая Леони чашу вина. — Его ярость будет такой, какой мы еще не видывали.
— Какое это имеет значение, если он останется невредимым? — ответила Леони.
— Но совершить такое, госпожа!
— Молчи, Уилда! — бросила Леони. — Он вот-вот вернется и услышит тебя.
— Пусть лучше будет так, чем ждать, что произойдет, когда дело будет сделано, — пробурчала Уилда.
Однако Леони больше ее не слушала. Она открыла свою корзину с лекарственными средствами и нашла нужные травы. Не успела она развести их в вине, как Рольф вернулся с мессы вместе с Дэмианом. Он мрачно посмотрел на Леони, зная, как она относится к турниру.