Когда выходят демоны
Шрифт:
Хотя его прозвище было «леопардом», у него был маленький кошачий характер. Сидя на своей лошади, нелегко было оценить его высоту, но у него было телосложение, такое как
у быка — необычно широкие плечи, наполненные мышцами. Даже руки его выглядели сильными — один из его пальцев был больше двух, чем у Шаме. Как и его лошадь, мрачная ночь также скрывала истинный цвет его волос, но она слышала, что они тёмно-коричневые, как у большинства кибеллеров. Его черты — рот, нос и челюсть — представлялись столь же широкими, как и его тело.
Пока Керим уставился на взбитую
Новизна такого разговора временно отвлекла его от знакомого спазма мышц на его спине. Скорее он боялся, что ему придётся полностью отказаться от верховой езды. Брандмал всё больше смущался тем, как часто и неловко его всадник в седле смещает свой вес.
Леопард отвернулся от моря, но мальчик исчез. Керим остался наедине с врагом, которого он боялся больше, чем любой враг, с которым он когда-либо сражался. Он не знал, как бороться с изнурительными судорогами в спине или ещё более тревожным онемением, которое подкралось к его ногам.
***
Шам быстро прошла по узким улочкам, чтобы согреться. Хижина, которую она нашла для старика, лежала у подножия Чистилища, в районе, где городская гвардия всё ещё рисковала. Размещение было старым и маленьким, грубым булыжником вместе, но он выдерживал дождь и иногда падающий снег.
Шам не жила там с ним, хотя она использовала свой нечестно заработанный доход, чтобы купить дом. Шёпоты позаботились о своей безопасности, и Шам была хорошо известна гвардейцам в Чистилище как воровка. В лучшем случае её присутствие нарушило бы мирный мир старика, поэтому она только время от времени навещала его.
Старик нашёл себя с ними таким же, как он смирился с работой, которую она выбрала. Возможности трудоустройства, предлагаемые в Чистилище, были ограниченными и, как правило, сокращали жизнь. Но хорошие воры жили дольше, чем плохие, и дольше, чем члены банд.
Шам замедлила шаг, поскольку отсутствие грязи на улицах предполагало, что она приближается к хижине старика. Она не хотела задыхаться — старик волновался, когда ему казалось, что она едва избежала преследования.
Особое внимание, требуемое в Чистилище, чтобы выжить, заставило её понять, что что-то не так. На улице, где стояла хижина старика, всякая незаметная деятельность отсутствовала в тени, даже среди лучших областей. Что-то заставило жёстких маленьких жителей влезть в их дыры.
Глава 2
Шам начала бежать, когда увидела дверь хижины старика, разбитую на грязных булыжниках улицы. Она всё ещё бежала, теперь с кинжалом в руке, когда услышала, как Маур кричит со смесью ярости и ужаса, которые хрипло повторялись всю ночь.
Когда она подошла к тёмному входу, она остановилась. Глубоко в своей укоренившейся осторожности она заставила себя войти с умом, хотя она хотела броситься, как Урия, на охоту. Шам прислушалась мгновение, но после первоначального крика в кабине стало тихо.
Когда она пересекла порог, её осадил острый запах крови. При мысли о потере старого волшебника, когда она потеряла всех остальных, она опрометчиво затопила маленькую комнату волшебным светом. С глазами, всё ещё привыкшими к темноте, она едва могла увидеть что-то вначале, но быстро поняла, что везде есть кровь, как будто она покрывает стены в виде облака.
Старик присел на коленях в углу, одна рука поднята над его лицом. Он кровоточил из сотен мелких порезов, которые разорвали его одежду и кожу. В комнате никого не было.
— Мастер! — позвала она.
При звуке её голоса он повернулся к ней. Он сказал срочно: — Иди, детка, поторопись! Это не твоя битва.
Когда он заговорил, на его поднятой руке появилась широкая красная щель, как будто написанная невидимым художником. Несмотря на то, что она заметила движение, оно исчезло, прежде чем она смогла определить, что это такое.
Его команда звучала так сильно, что Шам невольно сделала шаг назад, прежде чем она поймала себя.
Последний раз её Учитель совершил магию двенадцать лет назад. Слепой и искалеченный, он был таким же беспомощным, как ребёнок, — она ни в коем случае не подведёт его.
Её рот образовал острую линию, когда появилась ещё одна рана, и кровь пошла по его изуродованной руке. Шам сделала жест, желая простого заклинания распознавания в надежде обнаружить невидимую причину, но магия в комнате была сильной и подавила попытку. Нападавший казался везде и нигде не был одновременно.
Она попробовала заклинание, которое выявило бы волшебство, которое незнакомец использовал, чтобы попытаться противодействовать. Холодная дрожь пробежала по её спине, когда её заклинание говорило ей, что это ничто, человеческое, что бы это ни было. И это не было одним из существ, которые могут использовать естественную магию, поскольку то, что она ощущала, не имело связи с силами, которые были возбуждены Духом-Святым. Таким образом, только горстка существ оставалась как возможность, и ни одна из них не была особенно обнадёживающей.
Она уронила бесполезный кинжал. Когда лезвие приземлилось на пол, флейта скользнула ей в руку, словно инструмент использовал её невнимательность, чтобы выскользнуть из кармана в рукаве.
Когда её пальцы закрылись вокруг резной поверхности, ей пришло в голову, что объект не обязательно должен быть острым, чтобы служить оружием. Второй раз этим вечером она приложила мундштук к губам и мягко влетела в инструмент, заставляя музыку наполнять воздух. Хотя она никогда не достигала навыков барда как музыкант, она была благодарна за те годы, которые старик старался привить ей любовью к музыке.