Коготь дракона. Сага лунных башен
Шрифт:
— Лукус,— прошептал торговец, обращаясь к легату на латыни. — Неужели все они знатного происхождения?
— Внешнее впечатление часто обманчиво,— ответил в тон ему воин. — Ты судишь по тому, как они выглядят сейчас, но большинство из них — обыкновенные пастухи. В недавнем прошлом — слуги. Сейчас же из них сделали воинов, заплатив за доспехи.
— Хидаспес? — спросил Дейм.
— Я подозреваю, что это так.
— Тогда у него должно быть больше слуг, чем у короля… И все же это не слуги — это воины.
— А ну замолчите! — приказал вождь сама-тиан, оборачиваясь в сторону римлян.
Ветиус
Они проехали через лагерь кочевников и приблизились к стоявшему на отшибе шатру, покрытому шкурами зверей. Каждый угол шатра был прижат к земле валуном базальта восьмиугольной формы, в несколько футов высотой. О предназначении камней можно было только догадываться: были ли это алтари, или обычные камни, или еще что-то, а может, они имели особое, мистическое значение. Шатер располагался обособленно, на пятьдесят шагов вокруг не было ни одной повозки. Два охранника застыли у входа. Дейм, взглянув на столбы, сказал:
— Вряд ли стоит торговать шелком в этой
Богом забытой стране.
— Тихо! — грозно повторил саматианин, как только они остановились перед шатром. Он бросил короткое приветствие стоявшей у дверей охране. Один из стражников нагнулся и нырнул внутрь. Он вернулся в сопровождении высокого человека, одетого в черную мантию из прекрасной испанской шерсти. На лице, довольно изящном для саматианина, играла победоносная улыбка. На плечах, покрытых черным капюшоном, сидела крошечная обезьянка с большими глазами. Время от времени она прижималась к уху хозяина и что-то тихонько нашептывала.
— Похоже — сам Хцдаспес,— шепнул Ветиус купцу. — Я слышал, будто он предпочитает черную одежду любой другой.
— Они безоружны? — спросил колдун у стражи, не обращая внимания на римлян, что очень покоробило торговца,
Вождь саматиан, который привез чужеземцев, встрепенулся в замешательстве, с опозданием поняв свою оплошность, и злым голосом потребовал у римлян оружие. По голосу его был ясно виден страх. Торговец решил, что власть колдуна над подданными основана на суеверном ужасе. Ветиус молча протянул стражникам свой лук и длинный меч, который носил даже сейчас, хотя командовал пешей когортой. Торговец прибавил к этому свой арбалет и колчан со стрелами.
— Что это? — недоуменно спросил Хидаспес, указывая на оружие Дейма.
— Это я привез с востока,— объяснил Дейм, смотря колдуну прямо в глаза. Он твердо решил продемонстрировать варварскому правителю превосходство цивилизованного человека над примитивным дикарем.— Ты должен опустить стрелу в отверстие наверху. Там она закрепится, когда возьмешься вновь за рукоять. Затем взводишь курок и стреляешь.
— С востока? Мне доставляют оттуда оружие,-—сказал саматианин, презрительно скривив губы.— Но это только игрушка, не так ли, чужеземец? Стрелы такие маленькие, а рукоятка такая длинная. Что воин может делать с такой вещью?
Дейм пожал
— Я не воин, а с арбалетом чувствую себя в безопасности. Я не хочу стрелять из него, да и из любого другого оружия.
Колдун жестом прекратил разговор. Затем он поднял шелковый полог, и шагнул под него, унося оружие внутрь шатра. Потом он обернулся, уставившись на них своим гипнотическим взглядом, словно вспомнив вдруг о досадной оплошности.
— Спешивайтесь, спешивайтесь,— обратился он к прибывшим на превосходном греческом.— Может быть, в тех землях, откуда вы родом, слышали обо мне?
— Да. Ты Хидаспес, колдун,— нарочито льстивым голосом заговорил Ветиус.— Слава о тебе проникла далеко в глубь империи. Когда мы думаем о могущественном колдуне, мы вспоминаем о тебе. Вот почему мы пришли к тебе за помощью.
— От чьего имени? — недоверчиво спросил Хидаспес.— Неужели от имени самого императора?
— Мы посланники Селсиса Дасия, посланники всех недовольных нынешним положением дел в Риме,-— поспешно ответил Ветиус.— Империя страдает под властью кровавого диктатора: евнухи командуют армиями, жрецы правят государством, люди молятся на сборщиков налогов. Сейчас мы слабы, однако римский народ не может бесконечно терпеть издевательства. Без сомнения, мы получим поддержку, но вначале нужно убедить людей, что за нами стоит сила. Несокрушимая сила.
Ветиус перевел дух, стараясь уловить, какое впечатление он произвел на варвара. Но лицо колдуна было непроницаемым. Пожав плечами, римлянин продолжил:
— Получив твоих гигантов, мы после победы заплатим тебе, отдав часть земель империи.
— А ты зачем явился, маленький человек? — неожиданно спросил Хидаспес.
Дейм представил толстое лицо Селсиса. Если бы тот узнал, что его имя связали с изменой… Но торговец быстро оправился и ответил колдуну еще более елейным тоном, чем легат:
—– У нас, торговцев, нет причин пылать любовью к нынешнему правителю Рима. Дороги разрушены, в ходу фальшивые деньги, жадность наместников императора лишила нас законной прибыли с торговых сделок.
— Так ты пришел прибавить к землям золото?
— То золото, что нам предстоит заработать? Хотя кто знает будущее? — ответил, ухмыльнувшись, Дейм.
Золотые монеты блеснули в его ладони. Торговец сверкающей дугой пересыпал их из правой руки в левую и назад.
— Да! Это выглядит убедительней, чем речи политиков,— весело рассмеялся колдун. При виде золота глаза его стали алчными. Это выражение на лицах людей Дейм знал хорошо.
Довольная настроением хозяина, обезьянка радостно закрутилась и стала поглаживать его волосы кончиками выпуклых пальцев.
— Вы действительно верите, что я могу вызывать великанов прошлого? — спросил вдруг колдун, с трудом оторвав взор от денег на ладони купца.— Да, я могу! — неожиданно властно заявил Хидаспес. Его лицо стало вновь непроницаемым.
Дейм подозревал, что этот коддун сильно отличался от обыкновенных шарлатанов, и ему вдруг захотелось быстрее вернуться обратно в Найсо. Если бы Хидаспес был обычным безумцем, то он вряд ли мог обмануть целое племя, даже варваров. «Или — подумал торговец, переминаясь с ноги на ногу,— это сумасшествие какой-то новой формы».