Кольцо Земли
Шрифт:
Припомнив совет Сокэ, он начал думать о Джесс, воображать, как вернется домой и увидит ее сияющие от радости глазенки. Он попытался представить, как она изменилась за годы его отсутствия.
Уловка подействовала. Краем глаза Джек видел, что некоторые уже сдались, но сам не отступал — хотел доказать, что способен потягаться с лучшими.
Прошла еще минута. Джек чувствовал легкое головокружение и словно оторвался от своего тела. Жажда воздуха
Миюки не сдавалась. Она сидела спокойно и сосредоточенно, не отводя глаз от Джека. Он встретился с ней взглядом, словно принимая вызов. Безмолвный поединок начался.
Джек был твердо намерен переиграть Миюки. Казалось, упражнение дается ей легко, но пульсирующая вена на шее выдавала сильное напряжение.
Пошла третья минута. Видя, что Миюки едва держится, Джек воспрял духом. Он выполнял подобное задание впервые, но понимал принципы, позволяющие телу совершить почти невозможное. Год назад, участвуя в Круге трех, он узнал, что единственный предел — предел разума. За время, которое Акико простояла под ледяным водопадом, сгорели три палочки благовоний, но она не потеряла сознание от холода.
«Тело способно на все, пока разум силен», — сказал тогда монах храма Тэндай.
Джек сосредоточился на мыслях об Акико. Вспомнил ее улыбку, долгие разговоры под сакурой, бесконечную преданность.
«Навеки связаны».
Оставалось всего трое — Тэнзэн, Джек и Миюки.
— Смотрите на его лицо! Красное, как у дарумы! — воскликнул Сиро.
Джек почти не слышал его; все голоса звучали глухо и отстраненно. В глазах темнело, но разве можно сдаться сейчас, когда победа так близка? На кону его гордость самурая!
Тэнзэн не выдержал и сделал несколько вдохов. Единоборство между Джеком и Миюки продолжалось.
— Давай, тэнгу! — выкрикнул Ханзо.
Остальные зашептали нараспев: «Миюки! Миюки! Миюки!»
Миюки била мелкая дрожь.
«Я буду первым! — думал Джек. — Я буду первым!»
19. Постоянная угроза
— Поверить не могу — ты потерял сознание! — воскликнул Ханзо, давясь от смеха. — Я думал, ты умер!
— Не отвлекайся! — оборвал Джек, держа перед собой мишень — кусок бамбука.
Ханзо — славный мальчуган, но порой он просто невыносим! Вместо того чтобы практиковаться в бою на мечах, он без умолку болтал о поражении Джека.
Внезапно Ханзо опустил оружие и нахмурился.
— Но ведь тэнгу не умирают, правда?
Джек покачал головой, а про себя подумал: «Смотря какие тэнгу».
Стремясь любой ценой одолеть Миюки, он держался до тех пор, пока не провалился в темноту от истощения. К счастью, тело инстинктивно начало дышать. Придя в себя, Джек увидел обеспокоенное лицо Сокэ.
— Достойное рвение для новичка, — сказал мастер. — Однако ниндзя без сознания немногим отличается от мертвого. Запомни этот урок: всегда нужно учитывать пределы своих возможностей.
Несмотря на поражение, многие зауважали Джека за небывалую волю к победе.
Остаток занятия был посвящен приемам поверхностного дыхания: Сокэ учил их не шуметь при вдохе и выдохе, определять, спит человек или делает вид, и наконец — притворяться мертвым.
— Используйте этот прием лишь в крайнем случае, ведь в таком состоянии вы особенно уязвимы. С другой стороны, изображая мертвого или смертельно раненого, можно усыпить бдительность врага и атаковать внезапно.
Притворяться мертвым оказалось неожиданно тяжело. Многие не выдерживали и начинали хихикать, Тэнзэн чихнул, а Джеку никак не удавалось изобразить остекленевший бессмысленный взгляд. Убедительнее всех оказался Ханзо — он не подавал признаков жизни, даже когда мастер дважды потыкал его тростью.
— Ужин готов, — объявил Сокэ, стоя на пороге.
— Здорово! Я умираю от голода! — Ханзо торопливо поклонился Джеку и вбежал в дом.
Джек улыбнулся. Интересно, как ему удается так натурально притворяться мертвым? Живее Ханзо еще поискать!
После ужина Сокэ предложил Джеку потренироваться в бесшумной ходьбе на рисовых полях. Ханзо умчался играть с Кобэем.
Стоял чудесный теплый вечер; на воде мерцали золотые отблески заходящего солнца. Закатав штаны, Джек пошел вперед. Мокрая земля расползалась под ногами. Припоминая, как правильно входить носком в воду и держать вторую ногу, Джек осторожно двинулся через поле. С каждым шагом по отраженному в воде небу пробегала рябь. Однако чем дальше Джек уходил, тем слабее колебалась водная гладь.
Вскоре он обнаружил, что важнее всего держать равновесие. Аккуратно рассчитывая движения и вытягивая носок, Джек научился опускать ногу почти бесшумно. Круги на воде становились все менее заметными, вот только продвигался он не быстрее улитки.