Колдовской круг
Шрифт:
Несмотря на полумрак, Балтазаре ощутил на себе обжигающий взгляд недавней пленницы.
«Она точно ведьма! Как бы мне не пожалеть о своей доброте!»
— Пошевеливайся, если не хочешь разделить участь своего приятеля! — Ведьма уколола кинжалом стражника, и тот поспешно выскочил из камеры.
Снова лабиринт подземелья, и в следующем каменном застенке, который открыл стражник, Балтазаре увидел Яндру, похудевшую, с изможденным лицом, в длинной грязной рубашке, с остриженными волосами. Она кинулась в его объятия.
— Как ты здесь оказался, любимый?
— Я обещал тебя защитить и, как видишь, не бросаю слов на ветер!
— Это просто чудо, Балтазаре! Я не верю своим глазам, боюсь, что происходящее — лишь
— Прошу меня простить, сеньор спаситель, но здесь не место для разговоров! — вмешалась ведьма.
— Нам надо торопиться, Балтазаре, — поддержал ее Ринери.
Балтазаре недовольно посмотрел на товарища.
— Мирелла! Оказывается, ты тоже здесь! — воскликнула пораженная Яндра.
— Как видишь, хотя я предпочла бы находиться далеко отсюда, — хладнокровно произнесла цыганка.
Балтазаре с друзьями и освобожденными пленницами поспешил к выходу. Пираты успели покинуть разоренный замок, а потом и территорию города, пока подест не разобрался в обстановке и не созвал стражников.
— Что нам теперь делать, Балтазаре? Куда мы пойдем и что нас ждет впереди? Судьба беглецов, которым до конца жизни придется неприкаянно слоняться по чужим землям? — спросила Яндра.
— Нас ждет море. Там свобода, богатство, там мы будем хозяевами жизни, а не несчастными беглецами.
— Ты желаешь присоединиться к своему брату, стать пиратом?
— Я уже достаточно взрослый, чтобы не прятаться за его спиной, да и вдвоем нам будет тесно. Я не хочу быть изгоем, дрожать от страха, что меня или тебя найдет инквизиция и весь этот кошмар повторится. Я не хочу быть дичью, ибо по натуре я охотник. Если для нас нет места на земле Италии, то нас примет море. Обстоятельства вынуждают меня вернуться к морскому промыслу, пиратству. У меня достаточно денег, чтобы снарядить свой корабль и собрать команду, и мое имя будет наводить страх на торговые корабли. Ты со мной, Яндра?
— Я никогда не плавала по морю, и пиратство — это по-моему так ужасно!
— Моряки ходят по морю, а не плавают. Сама решай, как поступить, я не стану тебя принуждать.
— Мне страшно остаться одной, и я не хочу обратно в тюрьму инквизиции. Пусть уж лучше смерть! Но я не хочу умереть, не отомстив дяде за смерть отца и близких! При нашей первой встрече ты посмеялся над моими магическими занятиями, но обещал помочь отомстить. Я с тобой, Балтазаре, — на море, в ад, на небеса!
— Отлично, любовь моя! Иного ответа я не ожидал. Увидев тебя, я понял, что ты та единственная, которая пойдет рядом со мной по жизни, разделит радости и горести!
— Я тоже с тобой, Балтазаре, — отозвался Ринери. — Университетская жизнь не по мне, хочу вдохнуть вольный воздух морских просторов.
Но больше никто из друзей Балтазаре, «десятки дьяволов», не последовал за ним.
Решение Балтазаре начать самостоятельную жизнь морским разбойником озадачила Гаспара Косса. Он хотел подарить Балтазаре один из своих кораблей с укомплектованной командой, но тот отказался, приняв в дар лишь две парусные лодки. В качестве надежного помощника Гаспар посоветовал Балтазаре взять опытного одноглазого пирата, и тот не стал отказываться, он знал и помнил Гуиндаччо Буонакорсо по пиратской жизни, которую вел до поступления в болонский университет.
3.5
Западное побережье Италии, 1384 год от P. X.
Флотилия известного пиратского адмирала Балтазаре Косса, тяжело груженная добычей, шла вдоль западного побережья Италии. Она состояла из двух шебек и одной каракки. На море был полный штиль, на небе — ни облачка, и груженные корабли двигались лишь благодаря усилиям прикованных к сиденьям рабов-гребцов, поднимающих и опускающих огромные весла под ритмичные удары барабана: бом! бом! бом!
Нещадное солнце изгоняло из тел членов экипажа влагу, словно выжимало губку, но хуже всего приходилось чернокожим невольникам с захваченного марокканского судна работорговцев, чувствовавших себя в трюме, словно в раскаленной терме. Это был самый дорогостоящий и в то же время скоропортящийся товар. За сутки, прошедшие после абордажа судна работорговцев, уже полтора десятка тел невольников из двухсот имеющихся отправились за борт. Ринери, глядя на то, как абордажными крючьями вытягивают из трюма мертвые тела, а потом отправляют их за борт, сделал в уме расчеты и с сожалением констатировал:
— Мы не рабов выбрасываем, а груду золота: целых семьсот пятьдесят золотых цехинов! Кормим акул золотом!
В планах Балтазаре было посетить родной остров Искья, обнять мать, оставить там добычу и рабов, которых повезут на продажу в Неаполь уже торговые корабли. Балтазаре Косса не рисковал заходить в порты крупных городов Италии.
Обгоревшие полуголые гребцы выбились из сил после шестичасового перехода по морю, больше напоминавшему озерную гладь, и им разрешили полчаса отдохнуть. Раб арапчонок в одной набедренной повязке разносил им воду в ведре, отмеряя каждому не больше пинты.
Из каюты показалась Яндра. Три года жизни в море изменили ее внешне и внутренне. Ее фигура стала женственнее, формы сочнее, но черты лица огрубели, как происходит с любым, кто проводит на свежем воздухе значительное время. На корабле Яндра была единственным человеком, который мог и возражал Балтазаре, непредсказуемому пирату со взрывным характером. Скитания на корабле, жизнь, полная опасностей, осточертели Яндре, она хотела спокойствия и определенности. Но больше всего ей хотелось распрощаться с Балтазаре, смертельно обидевшим ее. Их отношения были уже не такими лучезарными, как вначале, когда он только стал предводителем пиратов, а было это три года тому назад. Уже через два года он без всякого стеснения брал с захваченных кораблей юных девиц себе в наложницы. Яндра устраивала скандалы, не разговаривала с ним, а он лишь усмехался и после очередного удачного абордажа торгового судна, когда на палубе еще не высохла кровь, снова волок обезумевшую от страха женщину к себе в каюту, где с неистовством овладевал ею. После того как он охладевал к жертве, дальнейшая ее судьба, как и остальных пленников, которым повезло или не повезло остаться в живых, была печальна: рабство или выкуп. На этот раз Яндра решила идти до конца. Увидев одноглазого великана Гуиндаччо, она сказала ему тоном, не терпящим возражений:
— Позови Балтазаре, мне надо с ним срочно поговорить.
Гуиндаччо хотел ответить шлюхе капитана резко, но сдержался. Капитан Косса, не отличающийся постоянством в отношении женщин, уже на протяжении ряда лет возил эту шлюху с собой, а до этого дерзко выкрал ее из тюрьмы инквизиции, поставив себя этим вне закона. Его брат, славный Гаспар Косса, плавал под флагом герцога Прованса, имел патент корсара, что давало ему право свободно заходить в порты для пополнения запасов провизии и воды, а вот Балтазаре Косса не имел патента, поэтому им то и дело приходилось спасаться от преследования военных кораблей, кому бы они ни принадлежали — итальянцам, французам, испанцам, маврам, османам, магрибам или марокканцам. А не так давно он настроил против себя и собратьев-пиратов, ограбив на острове Лампедуза святыни. По давней договоренности, этот остров являлся священной территорией, где пираты могли поклоняться каждый своим богам. Тут были святилища христиан и исламистов, мавров и буддистов. После удачных операций пираты подносили своим божествам щедрые дары, безбоязненно оставляя их на острове. Капитан Косса презрел эту договоренность и ограбил святилища, забрав оттуда наиболее ценные вещи. Теперь, даже если их божества стерпят такое святотатство, от оскорбленных пиратов пощады не жди. Длительный штиль — явный признак надвигающихся неприятностей. Пират невольно перекрестился.