Колесничие Фортуны
Шрифт:
– Видимо, ты прав, но поскольку я все равно не понял, о чем ты говоришь, то лучше перейди к тому, что мы должны сделать сегодня.
…И вот две армии стоят друг перед другом.
– Капитан! – вызвал меня Лис с явным недоумением. – Чего-то я тут не понимаю. Где обещанная тысяча копий? Мне тут, конечно, всех не видно, но я готов поставить свой лук против медного пенни, что здесь никак не более трехсот рыцарей!
Я и сам видел это. Триста копий не спеша, чинно и уверенно заняли позицию против нас. Но более всего меня смущало другое. Несмотря на то, что над шатром полководца развевался штандарт с леопардами Плантагенетов,
Конечно, можно было предположить, что Его Высочество вновь выдвинул на нас не все силы, но понять смысл этого тактического маневра я был не в состоянии. Я специально выбрал поле неподалеку от замка Нейвур, ограниченное с одной стороны рощей и старицей реки, а с другой – глубоким оврагом, чтобы не дать превосходящему нас противнику развернуться во всю ширь и заставить его обрушиться на наши «слабые» фланги. Сейчас же перед нами стояла армия, не превосходящая нашу, а практически равная ей по численности. Оставалось лишь уповать на то, что явная «беззащитность» флангов все-таки покажется лакомым куском для неизвестного мне полководца.
– Ты прав, – после некоторого раздумья отозвался я. – Разведка ничего интересного не принесла на хвосте?
– Люди Робина излазили всю округу… Все, что пришли сюда, – здесь.
– Застава на дороге выставлена?
– Обижаешь! Но там тоже все спокойно. Ладно, ежели что – свисти. Удачи тебе. – Я также пожелал ему удачи и попытался отвлечься от предстоящей сечи…
Мне виделась Лаура-Катарина, откровенно плачущая, прижавшаяся к моему плечу, вспоминались слова ее напутствия: «Ах, зачем, зачем я впутала вас в это дело! Нам надо было уезжать, вы были правы! Я прошу вас, останьтесь живы, во что бы то ни стало останьтесь живы!» Сейчас она наверняка стояла на боевой галерее донжона, пытаясь разглядеть мой лазоревый значок среди сотен других…
– Мессир Вальдар, я хотела бы поговорить с вами! – неожиданно официальным тоном обратилась Инельгердис, подъезжая ко мне.
– Дорогая моя, тебе не кажется, что ты выбрала неудачное время? – ответил я слегка раздосадованно.
О чем бы ни желала поговорить моя нежданно обретенная сестра, не думаю, чтоб это стоило прерванных воспоминаний.
– Не кажется! Неизвестно чем закончится сегодняшний бой и одному Богу ведомо, удастся ли нам поговорить после.
– Хорошо, я слушаю тебя.
– Кто вы, мессир?
Я обомлел. Это был явный прокол в моей легенде.
– Вы, несомненно, Камдил, – продолжала девушка, испытующе глядя на меня. – Вы безумно похожи на моего брата, и все же вы – не он. Я допускаю, что за семь лет, которые мы не виделись, Вальдар мог изменить привычки, характер, с трудом, но допускаю, что он изменил свое отношение ко мне… Я даже могу поверить, что чудесным образом у него исчез шрам над правой бровью, полученный им, когда еще ребенком он учил меня фехтовать на палках. Но! Простите, у моего брата серые глаза, а не темно-карие, как у вас…
Инельга немного помолчала, как бы раздумывая.
– И в то же время вы не маг, принявший обличье моего брата… Итак, я требую ответа! – закончила она.
– Нет, Инельгердис, ты ошибаешься. Я – твой брат. И в то же время я тот, который не рожден и чей путь предначертан мечом! – Это туманное объяснение было первым, что пришло мне в голову.
Не думаю, чтобы оно удовлетворило младшую
Повинуясь навсегда установленному порядку, две железные лавины обрушились друг на друга, с азартом и неистовством убивая и калеча себе подобных. Треск ломаемых копий и звон железа о железо повис над лугом.
– Первый тур марлезонского балета! – произнес Лис по мыслесвязи.
Но мне уже некогда было слушать его шутки. Отряд, в три раза превосходящий по силам наш, мчался на нас, опустив копья. Насколько я мог видеть, на левом фланге происходило то же самое. «Сработало! – успел подумать я. – Сейчас дело за полевой фортификацией!»
Первые несколько рыцарей, перелетев через головы своих рухнувших коней, с грохотом свалились на землю и остались лежать недвижимы. Однако этот пример ничему не научил их. Отряд продолжал свою безумную скачку, теряя все новых воинов. Потеряв изрядную часть боевого состава, противник замедлил движение.
– Врежь им, Лис!
Описывать дальнейшее не имеет смысла. Я не настолько кровожаден, чтобы живописать поголовное истребление массы в общем-то ни в чем не повинных людей. Я вновь кинул взгляд на левый фланг. Как мы и договаривались, барон Нейвур, приняв первый удар, постепенно начал отступать, увлекая за собой вошедших в боевой азарт рыцарей принца Джона. Увлеченные атакой, они слишком поздно заметили, когда оказались между семью вагенбургами [42] .
42
Вагенбурги – полевые укрепления в виде соединенных между собой цепями возов, за которыми укрывались стрелки. Широко использовались гуситами для борьбы с рыцарями.
– А вот теперь пора! – выкрикнул я.
– Фривэй! – разнесся по полю мой боевой клич. Наш небольшой отряд ринулся в атаку, нацеливая свой удар на шатер с развевающимся над ним штандартом. Мы сшиблись со свежим отрядом, мечами прокладывая свой путь. Судя по мастерству и храбрости, с которой сражались эти рыцари, мы имели дело с личными телохранителями принца.
– Ко мне, Старлинг [43] ! – раздался отчаянный крик баронессы.
При всем желании рыцарь, имеющий на гербе эту веселую птицу, не мог выполнить ее приказа – стоя над убитым конем, он яростно отбивался клинком от наседавшего на него всадника с серебряной перевязью в лазури. Я с досадой разглядел тоненькую фигурку сестры, вырвавшейся далеко вперед на своем Листике и теперь теснимую сразу тремя рыцарями.
43
Старлинг – по-английски: скворец.
«Куда тебя несет неведомая сила!» – пробормотал я, раскручивая правой рукой булаву и метая ее в голову ближайшего противника Инельги.
– Держись, сестричка! Сейчас мы их сделаем! – Я развернул Мавра, бросая его туда, где отчаянно рубилась моя сестра.
Внезапно сбоку от меня послышался звон мечей.
– Если не возражаете, милорд, – услышал я голос Бассета, перехватившего удар, предназначавшийся мне.
– Спасибо, Алан! Дарю его тебе – он твой! – Я кивнул моему соратнику на воина, готовившегося нанести удар, и помчался дальше.