Колодец Единорога
Шрифт:
— Полезный вопрос, — сказал Эйрар, — касается того, стоит ли нам отправится к великому барону Дейдеи? Он опоздал на сбор герцогских войск, но сила у него, надобно думать, изрядная?
— Если пойдете туда — расстанетесь с жизнью и проиграете войну окончательно. Дейдеи — умнейший негодяй во всем герцогстве, и когда-нибудь возглавит его, дай срок. Он люто ненавидит герцога Роджера, растлившего его дочь Мелину, и не долго думая переметнулся к Бордвину и епископам Храма, которые хотят посадить его на престол Салма и покончить таким образом с династией незаконнорожденных… Храм ведь никогда им не благоволил.
— Так, еще один путь отрезан.
— Кто не любит гнуть шею, тот часто спотыкается, — сказал Мелибоэ. — Знай же: дела ваши столь плохи, что во всех землях, прилежащих с севера к великому морю, осталась лишь одна сила, до конца враждебная валькингам. Это — герцог Микалегон, владетель крепости Ос Эригу.
Снова вокруг костра раздались смешки, кто-то бросил вполголоса: «Сумасшедший!..» Но в это самое время один из сидевших поодаль предостерегающе вскинул руку, указывая в сторону поля. Там, в тростниковых зарослях, мелькнул свет факела, а может быть, фонаря: огонек двигался к ним. Мигом все оказались на ногах, и Сивальд проговорил тихо, но свирепо:
— Ну вот что, колдун… — Однако Мелибоэ лишь отмахнулся, как от назойливой мухи. Его пальцы переступали по мягкой земле, танцуя, вычерчивая замысловатые фигуры. Одновременно Мелибоэ негромко насвистывал какой-то странный мотив…
— А теперь — тихо! — властно приказал он, ненадолго оборвав свист. — Ни слова, ни звука, если не хотите, чтобы валькинги сделали из ваших черепов чаши для пира!
Эйрар жестом велел рыбакам подчиниться. По правде говоря, особого приказа им и не потребовалось: все так и замерли, боясь даже дышать. Мелибоэ творил волшебство, какого Эйрар никогда прежде не видел. Вот явственно послышались чужие шаги… ближе… еще ближе… остановились перед самыми тростниками, за которыми горел их костер. Долетел шепот и вдруг прорвался испуганным криком:
— Нет! Не пойду!.. И пусть дезерион говорит, что хочет, или сам лезет в это жуткое место! Здесь нечисто!.. Мы только что ясно видели костер и людей — куда они подевались?.. Смотри, как мерцают гнилушки… и что там так стонет? Ветер? Или… не ветер? Давай-ка отсюда!..
Подошедшие как будто попятились… потом кинулись бежать с отчаянными воплями: «Нет! Нет!..»
Губы Мелибоэ кривились в бороде, но слишком свирепо, чтобы можно было назвать это улыбкой. Рыбаки с облегчением переводили дух. Избавившись от смертельной опасности, они готовы были и дальше прислушиваться к советам волшебника. Впрочем, решать предстояло Эйрару: остальные были слишком измотаны долгим переходом, сражением и бегством. Вдобавок всех мучил голод. Кое-кто уже улегся, надеясь хотя бы поспать, и Мелибоэ, как все, расшнуровал на себе доспехи и снял их до утра. Эйрар выставил караульных, наказав дежурить по двое.
Ему самому так и не удалось уснуть почти до рассвета. Только под утро он задремал и во сне снова вздрагивал от лязга оружия и треска ломающихся копий. Он сознавал, что спит, и все пытался думать о Гитоне, и не мог, и стыдился этого. Все-таки он заставил себя мысленно произнести ее имя… но вместо Гитоны явился белый единорог, вынюхивавший что-то в зеленой листве.
Он проснулся совершенно разбитым и безуспешно попытался вспомнить, как выглядела любимая. Рассвет медленно сочился сквозь низкие, тяжелые тучи. Ветер раскачивал рыжевато-серые тростники. Кому-то удалось изловить пару уток, их собирались изжарить. Мелибоэ стоял поблизости, опустив голову на грудь и кутаясь в плащ. Борода чародея вилась по ветру. Он прижимался спиной к боку своего коня, неохотно щипавшего сухую болотную траву, что росла на их островке.
— С добрым утром, господин, и пусть оно вправду окажется добрым, — бодро окликнул Эйрара Висто. Он умудрился раздобыть хвороста для костра. Мелибоэ поднял голову и глянул на них откуда-то из иных миров. А потом — словно бы получив долгожданный сигнал — опустился на корточки и принялся чертить на земле пентаграмму. И не просто чертить, — время от времени он запускал руку в поясной кошель и сыпал в бороздку пентаграммы щепотки разноцветных порошков. Он явно собирался гадать; но каким образом, Эйрар плохо себе представлял, не видя привычного дыма. Рыбаки, греясь, сгрудились у огня и тихо беседовали, порою поглядывая через плечо. Утки уже жарились, ветер нес чудесный запах съестного. Пища и колдовство поспели одновременно. Когда все занялись едой, Эйрар спросил Мелибоэ, куда же все-таки, по его мнению, следовало направиться.
— Сегодня, — ответил волшебник, — нам ничто не грозит… если только ты не повернешь назад в Салмонессу. Решать, конечно, тебе, но я бы двинулся на юго-запад, прочь от дамбы, в прибрежную Мариолу, а оттуда — на северо-запад, пешими тропами через Мерилланские горы — это, как ты знаешь, отроги Кабаньей Спины — и далее в Хестингу.
Объясняя, он чертил на земле утиной косточкой план:
— К Марскхауну лучше близко не подходить: город окружен, в округе рыщут верховые…
Люди смотрели внимательно. Было видно, что перспективы отнюдь не казались им вдохновляющими — однако вслух никто ничего не сказал. Мелибоэ уныло разглядывал свой рисунок.
— Как я устал!.. — пробормотал он затем. — Ничто так не изматывает, как беспокойство… — и нашел глазами Висто: — Хочешь доброго совета, недоучка-подмастерье? Присмотри себе глупенькую милашку, женись, обзаведись хозяйством и разводи капусту. Удовлетворись этим и будь счастлив!.. Либо совершать подвиги, либо жить счастливо — то и другое вместе как-то не получается. Только вот без толку объяснять это беспокойным юным сорвиголовам вроде твоего вождя: такие, как он, вечно затевают войны и основывают королевства. Все мы дольше жили бы на свете, если бы у таких, как он, находилось поменьше сторонников!..
Висто засмеялся, а колдун продолжал:
— Впрочем, искать умиротворения — нисколько не легче… На свете полно жаждущих славы, кое-кто спит и видит, подбить свою мантию бородами королей… эти люди еще хуже первых, ибо способны свести с ума весь мир… Но она, она!.. Да, странная судьба тебя ожидает…
Сивальд на это проворчал, что маг, видно, слишком мало имел дела с дамами, чтобы судить. Вскоре они покинули островок, двигаясь почти в том же порядке, что накануне. Мелибоэ ехал в основной части отряда; он только снял с пики флажок. Ветер нес редкие снежинки — идти было заметно теплей, чем стоять.
Они шли уже около часа, когда остроглазый Эйрар приметил слева на холме нечто, двигавшееся против ветра. Навряд ли там скрывались враги. Эйрар велел людям остановиться и отправил на разведку сразу четверых: там, за тростниками, могли оказаться свои или какое-нибудь животное, годное на обед. Рыбаки стали было ворчать — им не терпелось скорее покинуть гиблое место, — но вскоре разведчики возвратились, и радости не было предела: парни привели с собой Долговязого Эрба с маленьким отрядом, так что всех вместе их собралось уже двадцать два.