Комедии. Сказки для театра. Трагедии
Шрифт:
Исидоро (к Тоффоло). Кто это тебя?
Тоффоло (поднимаясь). Меня бить хотят.
Исидоро. Кто тебя бить хочет?
Тоффоло. Тита-Нане.
Исидоро (к Тита). Уходи отсюда сейчас же!
Виченцо. Да он его не трогал, ваша милость. Он поссорился с Беппе и падроном Тони.
Исидоро (к Тита). Уходи отсюда, говорю тебе!
Виченцо (к Тита). Ну, пойдем.
Исидоро (к Виченцо). Уведите его, падрон Виченцо, и составьте ему компанию. Побудьте с ним под аркадами на площади около цирюльника или у ларька. Если понадобится, я пошлю за вами.
Виченцо (к Исидоро). Будет исполнено, ваша милость. (К Тита.) Ну, пойдем.
Тита. Не пойду.
Виченцо. Пойдем со мной, чего ты? Я же порядочный человек. Пойдем! Не беспокойся!
Исидоро. Иди, иди с падроном Виченцо. И слушайся его. Наберись терпенья и жди. Может случиться, что ты останешься доволен и я сумею сделать, чтобы все устроилось так, как ты хочешь.
Тита. Я полагаюсь на вас, ваша милость. Я бедный человек, я порядочный человек, ваша милость. Я полагаюсь на вас, ваша милость, синьор помощник.
Уходят с падроном Виченцо.
СЦЕНА 19
Исидоро и Тоффоло.
Исидоро (про себя). Я знаю, что нужно, чтобы уладить всю эту кутерьму. Дубинку хорошую — вот что! Но тогда я лишился бы развлеченья. (Громко.) Поди-ка сюда, Тоффоло!
Тоффоло. Ваша милость.
Исидоро. Хочешь, давай поговорим с той девушкой и посмотрим, выйдет у нас что-нибудь с твоей женитьбой или нет?
Тоффоло. Конечно, хочу, ваша милость. Только говорить нужно с донной Либерой и с зятем девушки, падроном Фортунато.
Исидоро. Они сейчас, вероятно, дома?
Тоффоло. Не знаю, ваша милость. Если угодно, я позову их.
Исидоро. Лучше просто пойдем к ним.
Тоффоло. Мне к ним входить нельзя.
Исидоро. Это почему?
Тоффоло. В Кьодже, ваша милость, холостому парню не полагается входить в дом, где есть девушки на выданье.
Исидоро. Но я же знаю, что у вас тут вечные шуры-муры.
Тоффоло. На улице, ваша милость, можно поухаживать, а потом нужно свататься. Как посватал — тогда можно и в дом.
Исидоро. Тогда давай позовем их сюда.
Тоффоло. Эй, падрон Фортунато, вы дома? Донна Либера, эй!
СЦЕНА 20
Те
Исидоро (про себя). Ой, опять эта глухая тетеря! Что я буду делать с нею?
Либера. В чем дело? Что тебе?
Тоффоло. Вот тут синьор помощник.
Либера. Что прикажете, ваша милость.
Исидоро. Это что же? Вы уже, как я вижу, не глухая?
Либера. Нет, ваша милость. Это у меня было от простуды. Теперь прошло!
Исидоро. Так скоро?
Либера. Вот только что.
Исидоро. Рассказывайте! Просто оглохли тогда, чтобы не отвечать.
Фортунато (к Исидоро). Ваша милость.
Исидоро. А я очень рад, что и кум-лопотун явился. Так вот, я пришел, чтобы спросить вас, не хотите ли выдать замуж Кеккину?
Либера. Как не хотеть, ваша милость? С удовольствием сбыли бы ее с рук.
Фортунато. Я, ваша милость, обещал дать за ней сто дукатов.
Либера. И еще пятьдесят есть накопленных.
Исидоро. А еще пятьдесят я ей выхлопочу.
Либера. Благослови вас бог! Есть у вас кто-нибудь на примете?
Исидоро (указывая на Тоффоло). А вот поглядите. Нравится вам такой женишок?
Фортунато. Тоффоло? Тоффоло? Кот-драчун? Кот-драчун?
Тоффоло. Я никого не трогаю, если ко мне не лезут.
Либера. С одной маленькой лодкой; как они жить будут?
Тоффоло. А разве я не ставлю пэоту? Разве не ставлю?
Либера. Да куда ты ее поведешь, когда у тебя ни кола, ни двора?
Фортунато. Что ж, в лодку, что ли, пойдешь спать с молодой женой?
Тоффоло. А вы оставьте себе ваши сто дукатов, а за них давайте нам харчи — мне с женой.
Исидоро. Правильно. Он дело говорит. Он умнее, чем я думал. Отчего бы вам не взять его в дом на некоторое время.
Либера. На сколько же времени, ваша милость?
Исидоро (к Тоффоло). Сколько времени ты думаешь прожить у них на хлебах за счет этих ста дукатов?
Тоффоло. Не знаю. Лет шесть по крайней мере.
Фортунато. Подумать только! Шесть лет! Нет, подумать только!
Исидоро (к Тоффоло). Ты, я вижу, по дешевке хочешь устроиться.
Тоффоло. Так решайте вы сами, ваша милость.