Конец - делу венец (2)
Шрифт:
Вы короля нагоните скорее,
Вручите же ему посланье это.
Оно не навлечет на вас опалы;
Ваш труд заслужит только благодарность.
А я за вами следом поспешу.
Мне хватит средств, чтоб средства отыскать
Для достиженья цели.
Дворянин
Вашу просьбу
Исполню я.
Елена
И, что бы ни случилось,
Об этом вы не будете жалеть.
А мы должны продолжить нашу скачку.
Скорей! Скорее - в путь!
Уходят.
СЦЕНА 2
Руссильон.
Входят шут и Пароль.
Пароль
Добрейший господин Лаваш, передайте это письмо мессиру Лафе. В прошлые времена, когда я был в дружбе с нарядным платьем, вы меня узнавали. А теперь нечистый окунул меня в нечистоты, и от меня разит разительными превратностями судьбы.
Шут
Видно, судьба порядочная грязнуля, если от ее неблаговоления так неблаговонно разит, как ты говоришь. Отныне я отказываюсь есть варево, которое она мне приготовит на своей кухне. Послушай-ка, стань с подветренной стороны.
Пароль
Не бойтесь, сударь, не зажимайте нос. Я выразился фигурально.
Шут
Ну и что ж, что фигурально? Если от твоей фигуры воняет, то почему бы мне и не зажать нос? Я зажимаю нос при виде любой вонючей фигуры. Честью тебя прошу, отойди подальше.
Пароль
Пожалуйста, сударь, возьмите у меня эту бумагу.
Шут
Фу! Отойди-ка подальше. Чтобы я вручил бумагу из ночного горшка судьбы дворянину? Да, кстати, вот и он сам.
Входит Лафе.
Тут, ваша милость, к вам пришла помурлыкать драная кошка Фортуны, а может, это ободранная крыса Фортуны (только уж наверняка не мускусная крыса, запах тут другой). Это животное плюхнулось в грязную лужу превратностей судьбы и, по собственным его словам, выкупалось в нечистотах. Прошу вашу милость выудить эту рыбину из лужи и использовать по назначению, ибо она смахивает на жалкого, замызганного, продувного, дурашливого, бессовестного бродягу. Я соболезную его несчастьям с высоты собственного благополучия и препоручаю его вашей милости.
(Уходит.)
Пароль
Мессир, перед вами человек, жестоко исцарапанный Фортуной.
Лафе
Что же я могу сделать? Подстричь ей когти? Так все равно, уж слишком поздно. Какую же пакость учинил ты Фортуне, что она так исцарапала тебя? Она ведь, в общем, порядочная женщина и не позволяет, чтобы пакостникам долго везло. Возьми четверть Экю на бедность. Пусть мировой судья примирит тебя с Фортуной, а у меня есть дела поважнее.
Пароль
Умоляю вашу милость выслушать еще одно словцо.
Лафе
Тебе нужен еще один медяк? На, бери и не трать лишних слов.
Пароль
Мессир, меня зовут Пароль.
Лафе
Вот так словцо! Да тут и пароль и отзыв. Страсти господни! Вашу руку. Ну, как поживает ваш барабан?
Пароль
Ах, мессир! Ведь это вы первый раскусили меня.
Лафе
Да ну? И, значит, меня первого стошнило.
Пароль
Мессир! От вас зависит меня спасти, ибо вы меня погубили.
Лафе
Стыда в тебе нет! Ты хочешь, чтобы я был зараз и сатаной и богом? И вверг тебя в погибель и был твоим спасителем?
За сценой трубы.
Это король: я узнаю звуки труб. Ладно, наведайся попозже. Я еще вчера тебя вспоминал. Ты дурак и мошенник, но не помирать же тебе с голоду. А пока убирайся.
Пароль
Вечно буду за вас бога молить!
Уходят.
СЦЕНА 3
Там же. Комната в графском замке.
Трубы. Входят король, графиня, Лафе и свита.
Король
Сокровище утратили мы в ней
И стали оттого бедней намного.
А сын ваш, ослеплен своим безумьем,
Не смог ее как должно оценить.
Графиня
Былого не вернешь, мой государь.
Сочтите это вспышкой безрассудства.
Богата ими пламенная юность;
Не может разум справиться с огнем,
В который юность подливает масло.
Король
Я все ему простил, я все забыл,
Хоть был уже натянут лук возмездья,
И мига ждал я, чтоб стрелу пустить.
Лафе
Прошу прощенья, - должен я сказать,
Что юный граф тяжелую обиду
Нанес монарху, матери, супруге,
Но самого себя сильней обидел:
Лишился он жены, чья красота
Пленяла и пресыщенные взоры,
Чьи речи зачаровывали слух,
Чьи совершенства признавал смиренно
Любой гордец и рад был ей служить.
Король
Когда мы хвалим то, что потеряли,
Еще больней утрату вспоминать.
Зовите же его. Мы примирились,
И первый взгляд попреки умертвит.
Просить у нас прощенья он не должен;
Раз умерла причина прегрешенья,
И головни дымящиеся гнева
Забвеньем я засыплю. Пусть войдет
Не как преступник он, - как незнакомец.
Скажите: наша воля такова.
Придворный
Да, государь.
(Уходит.)
Король
(к Лафе)
Беседовал ты с ним
О дочери своей? Что он ответил?
Лафе
Что предает себя монаршей воле.
Король
Поженим их. О нем весьма хвалебно
Мне пишут.
Входит Бертрам.
Лафе
У него довольный вид.
Король
Ни с летним днем, ни с зимним я не схож:
Во мне одновременно можешь встретить
И солнца свет и тучу снеговую.
Но пусть лучи разгонят облака.
Так подойди же. Небо снова ясно.
Бертрам
О государь возлюбленный, простите
Мою вину! Я каюсь горько в ней.
Король
Забыто все. Ни слова о прошедшем,
Но будем настоящим дорожить.
Я стар и не могу в решеньях медлить,
Иль времени бесшумная стопа
Меня опередит. Скажи, ты помнишь
Дочь этого вельможи?