Конец главы
Шрифт:
– Змея!
– Разве разоблачать шарлатанов не долг честного ученого?
– Будь Халлорсен англичанином, - пожалуй. Но он американец, а это меняет дело.
– Почему? Я полагаю, наука стоит выше государственных границ?
– Только в теории. Практически же кое на что приходится закрывать глаза. Американцы очень обидчивы. Помнишь, какой шум они подняли недавно из-за эволюции? Если бы мы позволили себе посмеяться, дело могло дойти чуть ли не до войны.
– Но ведь большинство американцев и сами смеялись.
– Верно. Но они не желают, чтобы иностранцы смеялись над их соотечественниками. Положить тебе суфле по-софийски?
Они молча продолжали завтракать, сочувственно поглядывая друг на друга. Динни думала: "Его морщины мне нравятся, и бородка у него симпатичная". Эдриен размышлял: "Как приятно, что носик у нее чуть-чуть вздернутый. У меня очаровательные племянницы и племянники". Наконец девушка заговорила:
–
– Где он сейчас?
– Хьюберт говорит, что в Штатах.
– А известно ли тебе, дорогая, что семейственность - вещь не слишком похвальная?
– Точно так же, как несправедливость, дядя. А кровь гуще воды.
– А это вино, - заметил Эдриен с гримасой, - гуще и той, и другой.
Зачем тебе вдруг понадобился Хилери?
– Хочу поклянчить, чтобы он представил меня лорду Саксендену.
– Это зачем?
– Отец говорит, что он влиятелен.
– Значит, ты намерена, как говорится, нажать на все пружины?
Динни утвердительно кивнула.
– Но ведь порядочный и щепетильный человек не способен с успехом нажимать на все пружины.
Брови девушки дрогнули, широкая улыбка обнажила ровные белые зубы.
– А я никогда такой и не была, милый дядя.
– Посмотрим. Пока что - вот сигареты. Реклама не врет - в самом деле превосходные. Хочешь?
Динни раскурила сигарету, затянулась и спросила:
– Вы видели дедушку Катберта, дядя Эдриен?
– Да. Величавая кончина. Прямо не покойник, а изваяние. Жаль дядю Катберта: был превосходным дипломатом, а растратил себя на церковь.
– Я видела его только два раза. Значит, он тоже не мог добиться своего, потому что, нажав на все пружины, утратил бы свое достоинство? Вы это хотели сказать?
– Не совсем. Умение нажимать на все пружины было не так уж важно при его светскости и обаянии.
– В чем же тогда секрет? В манерах?
– Да, в манерах в широком смысле слова. Он - один из последних, кто обладал ими.
– Ну, дядя, я должна идти. Пожелайте мне оказаться непорядочной и толстокожей.
– А я, - сказал Эдриен, - вернусь к челюсти новогвинейца, которой рассчитываю поразить моих ученых собратьев. Если Хьюберту можно помочь честным путем, все будет сделано. Во всяком случае, буду иметь его в виду. Передавай ему привет, дорогая. До свиданья.
Они расстались, и Эдриен возвратился в музей. Но, снова склонившись над челюстью, он думал отнюдь не об этой находке. Конечно, Эдриен уже достиг тех лет, когда кровь в жилах скромного одинокого мужчины начинает замедлять свой бег, и его увлечение Дианой Ферз, начавшееся задолго до ее рокового замужества, носило в значительной мере альтруистический характер. Он жаждал счастья не столько для себя, сколько для нее и, непрестанно думая о Диане, всегда руководствовался при этом одной мыслью: "Как будет лучше ей?" Эдриен столько лет прожил вдали от нее, что ни о какой навязчивости (и без того ему несвойственной) с его стороны вообще не могло быть речи. Но овал ее спокойного и немного печального лица, черные глаза, очаровательный нос и губы все-таки заслоняли очертания челюстей, берцовых костей и прочих увлекательных предметов его разысканий. Диана с двумя детьми занимала небольшой дом в Челси и жила на средства мужа, который вот уже четыре года состоял пациентом частной психиатрической лечебницы и не подавал никаких надежд на выздоровление. Ей было под сорок, и, прежде чем Ферз окончательно потерял рассудок, она пережила много страшного. Человек старого закала по складу ума и манере держаться, приученный к широкому взгляду на историю и людей, Эдриен принимал жизнь с фатализмом, не лишенным юмора. Он не принадлежал к породе реформаторов, и печальное положение любимой женщины не преисполняло его желанием уничтожить узы брака. Он хотел, чтобы она была счастлива, но не знал, как добиться этого при существующих обстоятельствах. Сейчас она по крайней мере обрела покой и могла безбедно существовать за счет того, кого раздавила судьба. Помимо этого, Эдриену было не чуждо то суеверное почтение, с которым простые натуры относятся к людям, пораженным подобным недугом. До того как болезнь порвала узду здоровья и воспитания, Ферз был вполне приличным человеком, хотя даже безумие едва ли могло оправдать его поведение в последние два года, предшествовавшие полной утрате рассудка. Но сейчас он был, что называется, человек, убитый богом, и его беспомощность обязывала окружающих к предельной щепетильности.
Эдриен отложил в сторону челюсть и взял в руки реставрированный череп питекантропа, загадочного существа из Триниля на Яве, о котором так долго шел спор, следует ли считать его человекообезьяной или обезьяночеловеком. Какая дистанция между ним и черепом современного англичанина, вон там, на камине! Сколько ни копайся в трудах специалистов, все равно не найдешь ответа на вопрос: где же колыбель Homo sapiens,
В этот момент сторож доложил:
– К вам профессор Аллорсен, сэр! Хочет посмотреть перуанские черепа.
– Халлорсен!
– воскликнул пораженный Эдриен.
– А вы не ошиблись,
Джеймс? Я думал, он в Америке.
– Да нет, сэр, фамилия - Аллорсен. Такой высокий джентльмен, выговор как у американца. Вот его карточка.
– Гм... Просите, Джеймс, - распорядился Эдриен и подумал: "Бедная
Динни! Что я ей скажу?"
В кабинет вошел очень высокий, очень представительный мужчина лет тридцати восьми. Его гладко выбритое лицо дышало здоровьем, глаза сияли, в темных волосах кое-где пробивалась ранняя седина. Он сразу же заговорил:
– Господин хранитель музея?
Эдриен поклонился.
– Послушайте, мы же с вами встречались. Помните, как взбирались вместе на гору?
– Да, - ответил Эдриен.
– Вот и отлично. Я - Халлорсен. Возглавлял боливийскую экспедицию. Мне сказали, что у вас великолепные перуанские черепа. Я захватил с собой несколько боливийских. Хотелось бы сравнить их с вашими перуанцами прямо на месте. Вы же знаете, сколько чуши пишут о черепах люди, никогда не державшие их в руках.
– Совершенно верно, профессор. Я с восторгом взгляну на ваших боливийцев. Кстати, вам, кажется, неизвестна моя фамилия? Вот, прошу.
Эдриен протянул Халлорсену визитную карточку. Тот взял ее.
– Ого! Вы не родственник капитану Черруэлу, который точит на меня нож?
– Дядя. Но, знаете, у меня создалось впечатление, что нож точит не он, а вы.
– Видите ли, он подвел меня.
– А он, насколько я понимаю, считает, что это вы подвели его.
– Поймите, мистер Черруэл...
– Мы, с вашего позволения, произносим нашу фамилию Черрел.
– Черрел? Да, да, теперь вспоминаю. Так вот, господин хранитель, что вы будете делать, если возьмете человека на работу, а она окажется ему не под силу и он из-за этого бросит вас в беде? Дадите ему золотую медаль?