Конноры и Хранители
Шрифт:
Стэн сделал паузу. Как раз в этот момент он уловил слабую мысль Алисы. Она сообщала, что они с сэром Генри уже готовы идти к нему. Он попросил подождать ещё минутку, затем приходить.
— В общем, так, — торопливо продолжал он. — Сейчас здесь будет отец Марики. Я бы очень хотел, чтобы при нашей встрече присутствовало как можно меньше людей.
— Я понимаю тебя, — сказал Флавиан и направился к кровати, где лежала Марика.
Он без труда поднял её с постели и, на взгляд Стэна, слишком уж крепко прижал к себе. Марика что-то пробормотала во сне, удобнее устроилась на
— Не уронишь? — обеспокоено спросил Стэн.
— Что ты! Она ведь лёгонькая, как пушинка, — с нежность ответил Флавиан.
— Хорошо. Ступай и не возвращайся, пока я не позову. А тем временем разбуди Стоичкова и всех остальных. Пусть они будут готовы. Да и тебе не мешает приодеться.
— Так я и сделаю.
С Марикой на руках, Флавиан вошёл в шкаф и быстро переключился со своего дворцового портала на портал в замке Флорешти. Едва он исчез в белом тумане, как во входную дверь постучали.
— Можно? — раздался приглушённый голос Алисы.
— Да, — ответил Стэн.
Дверь открылась, и в комнату вошла Алиса, а вслед за ней — седой мужчина лет шестидесяти с небольшим, среднего роста, стройный, с гордой аристократической осанкой, довольно моложавый с виду, крепкий и чуть ли не пышущий здоровьем. Во всём его облике не было даже намёка на то, что совсем недавно он страдал от смертельного недуга.
Некоторое время мужчина молча разглядывал Стэна. А Стэн смотрел на него и с нарастающим изумлением убеждался, что Марика гораздо больше похожа на своего отца, нежели на их мать. Если её сходство с княгиней Илоной было каким-то неуловимым и проявлялось преимущественно в движении — в манере ходить, говорить, в жестах, во взгляде, в мимике; то от отца Марика унаследовала свои ясно-голубые глаза, высокий лоб, форму носа и рта, тонкие черты лица и, наверное, свои дивные медово-золотистые волосы — в седине сэра Генри не было видно ни единой тёмной пряди, это была седина блондина…
— Здравствуйте, газда Стэнислав, — наконец произнёс сэр Генри; по-славонски он говорил с сильным акцентом, но довольно внятно. — Я много раз пытался представить нашу первую встречу. Однако не предполагал, что это произойдёт при таких обстоятельствах.
— Здравствуйте, сэр Генри, — ответил Стэн. — Алиса вам всё рассказала?
— Да, — кивнул он. — Вижу, о Марике вы уже позаботились. Что вы намерены делать дальше?
Стэн прокашлялся.
— Гм… Боюсь, вам с Алисой придётся покинуть свой замок и свой мир на длительное время. А может быть, навсегда.
— Я уже смирился с этим, — сказал сэр Генри и тяжело вздохнул. — В конце концов, мне всё равно, где жить, лишь бы Марика была рядом.
«Ещё бы!» — подумал Стэн, но без всякой злости или раздражения.
— Значит, собираемся? — спросила Алиса. — Я займусь своими и Марикиными вещами.
— Да, — сказал Стэн. — Можно начинать. Но только без суеты, чтобы не было переполоха. Хранители не должны ничего заподозрить… И никто не должен сообщить им о наших приготовлениях. — Он вновь обратился к сэру Генри: — Сколько в замке слуг?
— В данный момент — ни одного.
— Как это?!
Сэр Генри слабо усмехнулся:
— У нас другие времена и другие порядки, газда Стэнислав. Нынче слуги — слишком дорогое удовольствие. Днём в Норвике есть приходящая прислуга, а постоянно здесь живут лишь трое: дворецкий Брайан, его жена Матильда — экономка и повариха, а также мой камердинер Джордж. У Брайана и Матильды сегодня выходной, и они поехали в гости к дочери. А около пяти вечера Джорджу позвонила жена его младшего брата Шона. Она сообщила, что Шон попал в аварию и попросила приехать. Разумеется, я отпустил его. Вот так и получилось, что мы остались одни.
Стэн задумался. Тем временем Алиса развила бурную деятельность: она рылась в шкафу, перебирая одежду, и складывала на кровати всё, что намеревалась взять с собой. Среди прочего, там был ворох нижнего белья. Стэн поймал себя на том, что с каким-то нездоровым любопытством разглядывает его, и в смущении отвёл глаза.
— А вам не кажется это подозрительным? — спросил он у сэра Генри.
— Мне кажется, — отозвалась Алиса, не прекращая рыться в шкафу. — Но я не думаю, что старина Джордж был соглядатаем Хранителей. Наверняка они специально выбрали этот день, когда у Брайана и Матильды выходной, чтоб было меньше свидетелей. А потом выманили Джорджа — чтобы вообще не оказалось свидетелей.
— Я тоже так думаю, — сказал сэр Генри.
Стэн безразлично пожал плечами.
— Как бы то ни было, — произнёс он, — теперь это не важно. В некотором смысле, это даже к лучшему. Мы можем спокойно готовить западню для Хранителей.
— И спокойно собираться, — добавила Алиса. — Кстати, Стэн. Есть какие-нибудь ограничения на количество вещей?
— На количество — никаких, — ответил он. — Но есть ограничение на их размеры — они должны пролезть в портал. И ограничение во времени — до полуночи. Это крайний срок.
— Тогда я поспешу. — Алиса звонко рассмеялась, лукаво подмигнула ему и выбежала из комнаты.
Стэн повернулся было к порталу, чтобы позвать Флавиана, Стоичкова и всех остальных, но тут его остановил сэр Генри.
— Газда Стэнислав…
— Да?
— Я по поводу Алисы. Конечно, я понимаю, что сейчас не самый подходящий момент, но… Ещё никогда я не видел её такой счастливой, как сегодня. Алиса очень славная девушка, и я не хочу, чтобы она страдала. Вы понимаете меня?
— Понимаю, — серьёзно ответил Стэн. — Я сделаю всё, чтобы она была счастлива.
Дэйна Уолш положила трубку и посмотрела на стоявшего рядом Алексея Смирнова.
— Надеюсь, мы правильно сделали, — произнесла она.
— Безусловно, — сказал он.
— Это не только личное, ведь так? Это ещё и знак нашей доброй воли. Конноры должны знать, что не все Хранители настроены против них.
Смирнов хмыкнул:
— Так поэтому ты ни словом не обмолвилась про Кейта и Джейн?
— Ну, наверное… Не знаю. Я очень хотела спросить о детях, но боялась, что Марика снова станет всё отрицать. В тот раз она была такой искренней, что я чуть не поверила ей. А вдруг мы действительно ошибаемся?