Контроль
Шрифт:
– И что дает это членство?
– Возможность участия в экспедициях к местам обитания динозавров.
– Эти места держатся в тайне?
– Ну что вы! Вы можете приобрести ежегодник Клуба охотников на динозавров, заказав его по почте или по телефону. Там вы найдете исчерпывающую информацию о деятельности клуба, обо всех его членах, как действительных, так и почетных, и сможете ознакомиться с полными отчетами обо всех экспедициях клуба за текущий год.
К огромному удивлению Тома, капитан Джек Боулмингтон никак не отреагировал на информацию о телефоне. Хотя в те времена, выходцем из каковых он себя считал, никаких телефонов
– Для чего же тогда нужен клуб? – поинтересовался моряк.
– Для того чтобы организовывать экспедиции, разумеется. Места обитания динозавров, как правило, труднодоступны, и добраться туда не так-то просто. Нужны инвентарь, провиант, носильщики, опытные проводники, ну, и надежные товарищи, разумеется. А где их еще найти, как не в клубе?
Капитан Боулмингтон хмыкнул и прикусил верхнюю губу.
– Вас что-то смущает, капитан?
– Не могли бы вы назвать пару мест, где вам уже доводилось охотиться?
– В прошлом году я участвовал в экспедициях клуба в Кении и Боливии. В этом году успел побывать на Алтае. И вот здесь.
– Как здесь? – удивленно вытаращился на бравого охотника не менее бравый капитан. – Что, прямо здесь? Здесь водятся динозавры?
– Ну да, – коротко, с достоинством кивнул мистер Картрайт. – Не далее как вчера я подстрелил двенадцать велоцирапторов. Я специально не стал убивать тринадцатого, чтобы избежать несчастливого числа, но все равно едва не угодил в переплет.
– Да что вы говорите, – вне себя от изумления пробормотал мистер Боулмингтон.
Здравый смысл упорно твердил ему, что динозавры давно вымерли. А следовательно, никаких охотников на динозавров не существует. Однако мистер Картрайт говорил столь уверенно и убедительно, что это вселяло сомнение в душу капитана. В конце концов, он был не знаток фауны древнего мира. А мистеру Картрайту вроде как не было никаких причин врать. Да и жена у него такая милая… Быть может, пока «Дракулу» носило по волнам, в мире произошли какие-то значительные перемены?.. Вот ведь ученые грамотеи в один голос твердят, что русалок не существует. А между тем он, капитан Джек Боулмингтон, видел их собственными глазами! Но, правда, россказни насчет русалочьих песен – это вранье! Как есть чистой воды вранье! Петь они совершенно не умеют! Как завоют, так хоть уши затыкай!
– Меня обвинили в нарушениях правил охоты, – продолжал меж тем мистер Картрайт. – Право слово, я понятия не имел, что охота на динозавров здесь в это время года запрещена! Но суд был неумолим! И лишь вмешательство нашего общего друга мистера Осмонда помогло мне выйти сухим из воды.
– Вы преувеличиваете мои заслуги, Уилмор, – смущенно улыбнулся Том.
Разговор шел несколько не в том ключе, в каком ему хотелось бы.
Том полагал, что дядя Боб и доктор Робертс с интересом поговорят о динозаврах, а потом капитан Боулмингтон расскажет мистеру и миссис Картрайт о своих приключениях на суше и на море. У Тома же тем временем появится возможность обдумать собственные проблемы. Хотя на самом деле проблемы эти были вовсе не собственностью Тома, а касались всего города. Однако всем остальным не было до них никакого дела. Следовательно, разбираться с ними предстояло одному Тому.
Том уже начал подумывать, что ежели
В любом случае нужно же было что-то делать! Нельзя же было сидеть просто так, сложа руки! Попивая чай и слушая весьма содержательную беседу охотника на динозавров с капитаном пиратского судна «Дракула».
Как уже успел заметить Том, человек, провалившийся в мир собственных фантазий, испытывал острейшее желание поделиться с кем-нибудь своей вымышленной историей. Должно быть, таким образом он сам себя лишний раз убеждал в ее реальности. Но капитан Боулмингтон весьма скептически отнесся к утверждению мистера Картрайта о том, что тот неоднократно принимал участие в охоте на динозавров. Пока капитан Джек сдерживал себя, не демонстрируя явного недоверия. Но, учитывая его вспыльчивый характер, можно было предположить, что рано или поздно он все же сорвется, нахамит мистеру Картрайту или посмеется над ним. Чем это могло закончиться, Том даже боялся подумать.
Оставить их дома одних в такой ситуации было решительно невозможно.
– То есть вы хотите сказать, что где-то здесь неподалеку, – капитан Боулмингтон махнул рукой в сторону сада, – вы вчера подстрелили дюжину динозавров?
– Там на меня напала гигантская змея, – с невозмутимым спокойствием ответствовал мистер Картрайт. – И только самоотверженность вовремя подоспевшего мистера Осмонда спасла меня от неминуемой гибели.
– Серьезно? – удивленно посмотрел на Тома Боулмингтон.
Том натянуто улыбнулся и коротко кивнул.
– У вас в саду водятся гигантские змеи?
– Заползают порой. Нечасто.
Капитан Джек откинулся назад и положил локоть на спинку стула.
– А динозавры к вам тоже заходят?
– Нет, с этим у нас все в порядке.
– Можно взглянуть на ваши трофеи, мистер Картрайт?
– Разумеется, – мистер Картрайт улыбнулся, поднес чашку с чаем к губам и сделал небольшой глоток. – Дичь, должно быть, уже погрузили на поезд. Убитых мною велоцирапторов доставят в Клуб охотников на динозавров, где из них сделают чучела. Продажа чучел динозавров частным коллекционерам является основным источником финансирования клуба. Но, полагаю, если мы попросим, нам позволят заглянуть в один из грузовых вагонов, – мистер Картрайт сделал еще один глоток чая и поставил чашку на блюдце. – Когда вы желаете отправиться, мистер Боулмингтон?
Том был поражен, насколько связными и убедительными оказались фантазии дяди Боба! Он с легкостью находил выход из любой, казалось бы, самой безвыходной ситуации. Еще вчера он даже не упоминал ни о каком Клубе охотников на динозавров. А сегодня он выстроил на этом целую историю!
– Да, как можно скорее! – усмехнувшись, развел руками пират. – Боюсь, как бы ваш поезд не ушел!
– Не беспокойтесь, мистер Боулмингтон, поезд отходит в десять вечера. У нас еще уйма времени. Далеко ли отсюда до вокзала, мистер Осмонд?