Чтение онлайн

на главную

Жанры

Корабль-призрак
Шрифт:

— Что это? — спросил я, беря сверток в руки.

Он сделал неопределенный нетерпеливый жест рукой.

— Так, кое-какие личные документы. Боюсь, как бы они не потерялись. — Не глядя на меня, он добавил: — Я заберу их, когда встретимся.

Я колебался. Мне хотелось сказать ему, что вряд ли нам стоит встречаться. Но он сидел, ссутулившись на стуле, полностью уйдя в свои мысли. Пэтч выглядел измученным и опустошенным.

— Вам бы лучше поспать немного, — произнес я, и эти слова вновь мысленно перенесли меня на «Мэри Дир».

Он не ответил. Даже не поднял головы. Я сунул сверток в карман и направился к машине. Когда мы отъезжали от бистро, он продолжал, сгорбившись, сидеть за столом.

Через два часа я уже был в воздухе, высоко над морем, напоминающим

лист гофрированного свинца. Вдалеке за правым крылом оно было испещрено белыми бурунами.

Француз, сидевший рядом со мной, наклонился через меня, чтобы выглянуть в иллюминатор.

— Regardez, regardez, monsieur [13] , — возбужденно зашептал он. — C’est le Plateau de Minquiers [14] . — Догадавшись, что я англичанин, он смущенно улыбнулся и перешел на английский: — Вам этого, конечно, не понять. Но там, внизу, скалы. Много, много скал. Tr`es formidable [15] . Хорошо, что мы летим самолетом. Смотрите, monsieur! — Он извлек французскую газету. — Вы это, наверное, не видели? — Он сунул ее мне в руки. — Это ужасно! Ужасно!

13

Смотрите, смотрите, месье (фр.).

14

Это рифы Минкерс (фр.).

15

Очень страшные (фр.).

Газета была открыта на странице с фотографиями. Я узнал на снимках Пэтча, Хиггинса и остальных спасшихся членов экипажа. Там же была фотография мертвого тела на берегу и группы чиновников, которые разбирают гору обломков, выброшенных волнами на скалистый берег. Жирным черным шрифтом вверху страницы было напечатано: MYSTERE DU VAISSEAU BRITANNIQUE ABANDONNE [16] .

— Интересно, не правда ли, monsieur? Мне это также кажется очень странным. И все эти люди… — Он сочувственно поцокал языком. — Вы и не представляете себе, какое здесь ужасное море. Ужасно, monsieur!

16

Тайна брошенного британского судна (фр.).

Я улыбнулся, отчаянно борясь с желанием расхохотаться, а потом рассказать ему, через что мне пришлось пройти там, внизу, на рифах Минкерс. Но я уже погрузился в чтение заявления, которое сделал властям Capitaine Gideon Patch, и вдруг до меня дошло, что он не указал в нем местоположение «Мэри Дир». Он даже не упомянул, что корабль сел на мель, а не затонул. «…Кроме нас с тобой, никто не знает, где оно находится», — вдруг прозвучали у меня в ушах его слова, и я замер с газетой в руках, осознав, что для меня история «Мэри Дир» отнюдь не окончена.

— Странная история, вы не находите, monsieur?

Я кивнул. Улыбка уже давно сползла с моего лица.

— Да, — согласился я. — Очень странная.

Часть вторая

Расследование

Глава первая

Официальное расследование причин крушения «Мэри Дир» было наконец-то назначено на понедельник, третье мая. Местом проведения расследования был назначен Саутгемптон. Для Министерства Транспортных расследований такая спешность была непривычной, но позже я узнал, что эту дату назначили по настоятельному требованию страховых компаний. В деле была замешана очень большая сумма денег, и с самого начала страховка была ключевым фактором расследования.

Прошло всего несколько дней с момента нашего прибытия в Лимингтон, когда нам нанес визит некий мистер Ф. Т. Снеттертон, представитель страховой компании из Сан-Франциско Х. Б. & К. М. Их интересовала та часть товара, которая была отправлена компанией «Хеу трейдинг корпорейшн» из Сингапура. Располагаю ли я какой-либо информацией об этом товаре? Спускался ли я в трюмы «Мэри Дир»? Говорил ли мне что-нибудь Пэтч?

Вокруг стоял ужасный грохот. «Морскую Ведьму» только что поставили на эллинг, и рабочие раскручивали килевые болты, чтобы провести осмотр яхты, а мы с Майком снимали старый двигатель. Я провел страховщика на причал, где было тише, и мы смогли поговорить.

— Видите ли, мистер Сэндс, — начал представитель, стараясь говорить как можно убедительнее. — Я должен установить, что на борту находился именно тот груз, о котором заявила «Хеу трейдинг корпорейшн». Мне необходимо подтвердить содержание грузовой декларации. Наверняка вы видели хоть что-то, что позволило бы вам высказать мнение относительно характера груза. Думайте, сэр. Думайте.

Он наклонился вперед. Яркое солнце вынуждало его часто моргать, и он был явно переутомлен от огромности и важности свалившейся на него задачи.

Я сказал ему, что спускался в смотровой люк третьего трюма, и описал обуглившиеся тюки хлопка, которые там увидел.

— Прошу вас, мистер Сэндс, — произнес он, нетерпеливо качая головой. — Меня интересуют авиационные двигатели. Только авиационные двигатели.

До него в моем присутствии никто авиационных двигателей не упоминал.

— Я слышал, что на борту были взрывчатые вещества.

— Нет-нет, — авиационные двигатели. — Он присел на ограждение одного из понтонов с пришвартованными к нему судами. Этот аккуратный и даже немного франтоватый человечек в черном костюме и с портфелем в руке смотрелся здесь совершенно неуместно. — Судно нас вообще не интересует, — продолжал он, тщательно выговаривая слова. — Оно стоит всего лишь в два раза больше его слома. А хлопок был застрахован фирмой из Калькутты. Нет, нас волнуют авиационные двигатели. Там было сто сорок восемь двигателей — остатки американских запасов после войны с Кореей. Они были застрахованы на двести девяносто шесть тысяч фунтов. Я должен быть уверен, что, когда судно затонуло, они находились на его борту.

— Что заставляет вас предполагать, что их там не было? — спросил я.

Он бросил на меня быстрый взгляд, неуверенно теребя пальцами замок портфеля.

— Это довольно сложно, — пробормотал он. — Но, возможно, поскольку вы незаинтересованная сторона… возможно, если я все объясню, это поможет вам что-то вспомнить… какую-нибудь мелочь… возможно, неосторожно оброненное слово. — Он снова посмотрел на меня, а затем произнес: — Вскоре после того, как мы получили страховую претензию, наш агент в Адене сообщил нам, что некто по фамилии Адамс болтал о «Мэри Дир» и ее грузе, выпивая в баре Стимер-Пойнт. Мы узнали, что, по его мнению, когда судно затонуло, на нем не было ничего, кроме тюков хлопка. Надеюсь, вы понимаете, сэр, что я говорю вам об этом строго конфиденциально, — поспешно добавил он. Затем он снова попросил меня попытаться вспомнить какие-нибудь мелочи, которые помогли бы ему выполнить свою работу. — Вы провели на борту этого судна сорок восемь часов. Не могли же вы за такое длительное время ничего не узнать о его грузе.

— Был сильный шторм, — напомнил я ему. — Корабль тонул.

— Да-да, разумеется. Но вы не могли не беседовать с мистером Пэтчем. Вы оказались рядом с ним в критический момент. В таких обстоятельствах люди часто говорят то, о чем промолчали бы… — Он не закончил предложение и пристально посмотрел на меня сквозь стекла своих очков. — Вы уверены, что он ничего не говорил вам о грузе?

— Абсолютно уверен.

— Какая жалость, — прошептал он. — Я считал…

Он пожал плечами и встал.

Поделиться:
Популярные книги

Назад в ссср 6

Дамиров Рафаэль
6. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Назад в ссср 6

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Кровь на эполетах

Дроздов Анатолий Федорович
3. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
7.60
рейтинг книги
Кровь на эполетах

Ученик. Книга третья

Первухин Андрей Евгеньевич
3. Ученик
Фантастика:
фэнтези
7.64
рейтинг книги
Ученик. Книга третья

Смертник из рода Валевских. Книга 1

Маханенко Василий Михайлович
1. Смертник из рода Валевских
Фантастика:
фэнтези
рпг
аниме
5.40
рейтинг книги
Смертник из рода Валевских. Книга 1

Стеллар. Трибут

Прокофьев Роман Юрьевич
2. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
8.75
рейтинг книги
Стеллар. Трибут

Идеальный мир для Лекаря 9

Сапфир Олег
9. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
6.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 9

Полковник Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
6.58
рейтинг книги
Полковник Империи

Ретроградный меркурий

Рам Янка
4. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ретроградный меркурий

Леди Малиновой пустоши

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши

Идущий в тени 8

Амврелий Марк
8. Идущий в тени
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Идущий в тени 8

Мимик нового Мира 5

Северный Лис
4. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 5

Огни Эйнара. Долгожданная

Макушева Магда
1. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Огни Эйнара. Долгожданная

Бывшая жена драконьего военачальника

Найт Алекс
2. Мир Разлома
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бывшая жена драконьего военачальника