Корабль смерти, Стальной человек и другие самые невероятные истории (сборник)
Шрифт:
Сильвия смотрела на него с отчаянием.
— Я снова звонила в полицию, — сказала она.
— И?
— И ничего. От всего этого разит коррупцией.
Фрэнк серьезно покивал.
— Пожалуй, лучше взять собаку, — Он вспомнил брюнетку, — И покрупнее.
— Ух ты, да это ведь Джени! — воскликнул Максвелл.
Фрэнк решительно прибавил газу и повернул за угол под визг покрышек. Лицо сделалось суровым.
Максвелл похлопал его по плечу.
— Ой, ну брось, Фрэнки, старина, тебе не удастся меня одурачить.
— Меня в это не впутают, — твердо заявил Фрэнк, — так что не о чем больше говорить.
— Можешь повторять это своей жене. Но пару раз сходишь налево, как и все остальные. Ладно?
— Не ладно! — буркнул Фрэнк. — Совершенно не ладно. Интересно, собирается ли полиция что-либо предпринять. Судя по всему, я буду единственным в этом городе, кто исполнит свой гражданский долг.
Максвелл захохотал.
Этим вечером на пороге появилась волоокая женщина-вамп с волосами как вороново крыло. На одежде в стратегически важных точках сверкали блестки.
— Приве-ет, сладкий. Меня зовут…
— Что вы сделали с нашей собакой? — возмутился Фрэнк.
— Да ничего, милый, совершенно ничего. Просто ваш пес побежал знакомиться с моей пуделихой Уинифред. А теперь давай поговорим о нас с тобой…
Фрэнк молча захлопнул дверь и подождал, пока утихнет дрожь, прежде чем вернуться в гостиную к Сильвии и телевизору.
«Semper, господи боже мой, — думал он после, надевая пижаму, — fidelis». [33]
Следующие два вечера они сидели в гостиной, погасив свет, и как только очередная женщина звонила в дверь, Сильвия вызывала полицию.
— Да, — яростно шептала она в трубку, — они у нас за дверью прямо сейчас. Можете вы прислать патрульную машину сию секунду?
Оба раза женщины уходили за минуту до того, как приезжала машина.
— Сговор, — ворчала Сильвия, размазывая по лицу косметические сливки. — Самый что ни на есть сговор.
33
Всегда верен (лат.). (Прим. перев.)
Фрэнк держал ладони под струей холодной воды.
В тот день Фрэнк обзвонил чиновников города и штата, которые пообещали разобраться с этим делом.
Вечером явилась рыжеволосая в зеленом вязаном платье, плотно облегающем все изгибы, а изгибы имелись в изобилии.
— Послушайте… — начал Фрэнк.
— Девушки, которые побывали здесь до меня, сказали, что ты не интересуешься. А я всегда говорю, что нет неинтересующихся мужей, есть бдительные жены.
— А теперь послушайте меня…
Фрэнк умолк, когда рыжая протянула ему карточку. Он машинально посмотрел на нее.
99-60-90
МАРДЖИ
Специалист
(только по предварительной договоренности)
— Если не хочешь прямо здесь, милый, — сказала Марджи, — тогда приходи ко мне в «Покои Киприды» [34] в гостинице «Филмор».
— Вы пришли не по адресу, — сказал Фрэнк и выкинул карточку.
— Каждый вечер, с шести до семи, — прочирикала Марджи.
34
Киприда — прозвище Афродиты, богини любви. (Прим. ред.)
Фрэнк привалился к захлопнувшейся двери, чувствуя, как огненные птицы хлопают крыльями по его лицу.
— Чудовищно, — проговорил он, задыхаясь. — П-просто чудовищно.
— Опять? — спросила Сильвия.
— Но на этот раз несколько иначе. Я выслежу их прямо в логове и приведу туда полицию! — произнес он мстительно.
— О, Фрэнк! — Сильвия обняла его. — Ты великолепен.
— С-спасибо, — отозвался Фрэнк.
Когда на следующее утро он вышел из дома, то обнаружил визитку на ступеньке крыльца. Он поднял ее и положил в бумажник.
«Сильвия не должна увидеть», — подумал он.
Это ее оскорбит.
Кроме того, в его обязанности входит поддерживать крыльцо в чистоте.
Кроме того, это важная улика.
Тем вечером он сидел в кабинете в слабо освещенных «Покоях Киприды», вертя в пальцах стакан шерри. Музыкальный автомат нежно мурлыкал что-то, в воздухе разносились приглушенные вечерние разговоры.
«Итак, — думал Фрэнк. — Когда Марджи появится, я тайком кинусь к телефону и вызову полицию, затем буду занимать ее разговором, пока они не приедут. И тогда это кончится. Когда Марджи…»
Марджи появилась.
Фрэнк сидел, словно жертва горгоны Медузы. Двигался только его рот: он медленно открывался. Взгляд был прикован к роскошным выпуклостям, пока Марджи, покачиваясь, шла по проходу, а затем уперся в кожаное сиденье барного стула.
Пять минут спустя он выполз через боковую дверь.
— Ее там не было? — в третий раз спрашивала Сильвия.
— Я же сказал тебе, — огрызнулся Фрэнк, сосредоточенный на котлете, в которой было полно хлеба.
Сильвия на мгновение застыла. Потом ее вилка, звякнув, упала.
— Что ж, в таком случае нам придется переехать, — сказала она, — Совершенно очевидно, что власти не собираются ничего предпринимать.
— А какая разница, где мы будем жить? — пробормотал он.
Она не ответила.
— Я хочу сказать, — он решился прервать болезненное молчание, — ну, кто знает, может быть, это неизбежный культурный феномен. Может…
— Фрэнк Гассетт! — закричала она. — Так ты оправдываешь этот кошмарный «Обмен»?