Король арены 9
Шрифт:
— Господа лэры, к нам только что прибыл лэр Ларри Ронси, отряд которого и собрал все те диковины, которые стали предметами сегодняшнего аукциона. Если у кого-то из вас есть к нему вопросы, то он готов на них ответить, — спустя пять минут зычно объявил на весь зал какой-то из мужчин, судя по цветам его наряда, это был один из сопровождающих Юлиану Орейро.
Хех. Если кто-то из гостей и надеялся, что я буду межеваться или смущаться перед столь представительной публикой, то он сильно прогадал.
Я иногда
Сидя на небольшой сцене, я, слегка усилив свой голос магией, отвечал на многочисленные вопросы, всегда стараясь при случае ввернуть анекдот из своего мира, немного его переиначив, в угоду случаю.
Моё сольное выступление пришлось заканчивать, когда паре гостей от смеха стало плохо и нам пришлось вызывать целителей.
Первую помощь задыхающемуся от смеха и астмы старику оказала Юлиана, но ей пришлось нелегко, так как тут же случился апоплексический удар у пышнотелой дамы. Насмеялась она так, что её давление шибануло.
Слава Релти, рядом случилась Юлиана, и она справилась, хотя, судя по виду целительницы, далось ей такое нелегко. По сути — дочка герцога только что вытащила нашу гостью с того света.
— Вот это посмеялись. Двое едва не умерли. Будет завтра, что рассказать, — примерно такие разговоры я не раз сумел услышать из уст расходящихся гостей.
— Проводи меня до кареты. Я едва на ногах стою, — с натужной улыбкой помахала Юлиана рукой вслед последним отъезжающим.
Держалась она молодцом, и лишь когда за нами захлопнулась дверца герцогской кареты, поникла и тут же привалилась мне на плечо, что-то забавно бормоча во сне.
Во дворец мне её пришлось заносить на руках, но вечно бдящий дворецкий быстро исправил эту оплошность и юную герцогиню у меня изъяли прямо при входе в гостиный зал, даже не дав пройтись по лестнице с ней на руках.
Да и ладно. Не очень-то и хотелось.
В конце концов — где я, и где она…
Всё же и так понятно.
Глава 7
Глава 7
Встречу с журналистами мне помогла организовать Юлиана. А пока они собирались, у меня было время немного подумать.
Чтобы суета дворца мне не мешала, я вышел на балкон и присел там на одну из лавок.
Наш банкет прогремел на всю столицу и, насколько я знаю, все гости высказались, что выпустить меня под самый занавес было правильным решением, иначе количество жертв от смеха могло бы оказаться значительно большим.
Мне Юлиана призналась, что чудом спасла ту пышную особу от инсульта. С таким случаем в своей лечебной практике она столкнулась впервые и выложилась полностью, возможно даже избыточно.
Я не стал разочаровывать девушку.
Я
Ненавязчивый патронаж герцога Орейро и невероятная благосклонность Инквизиции к моей персоне — чего ещё можно желать?
Засвети я весь букет своих возможностей, так у кого-то из власть имущих может и планку сорвать. В том смысле, что они почти наверняка примут решение: или я должен буду под них прогнуться, или же не достаться никому. Понятное дело, что ни один из этих вариантов меня откровенно не устраивает. Поэтому попридержу-ка я талант.
Какими бы успехами я ни блистал, но пока ещё найдутся маги в Империи, с которыми мне ни за что не справиться.
Уж на что хорош лэр Мердок или наш ректор, но и они признавали как-то на вечеринке, что среди породистых аристократов найдутся звёзды и ярче, чем они. Оно и не удивительно — эликсиры и клановые методики тренировок, опять же, тщательный генетический отбор. Есть среди аристократов могучие маги, этакого внерангового уровня. Вроде архимагов из книжек моего мира.
Так что аристократы, особенно те, кто занял высокое положение при дворе и имеет серьёзный государственный вес, обладают кучей возможностей, чтобы, не спеша и вдумчиво загнать молодого и талантливого меня в чётко обозначенные рамки свобод. А говоря попросту — поставить в стойло и надеть ярмо.
Один из самых простых способов — вынудить меня на брак с какой-то из их невест на выданье. Что характерно, далеко не с первой наследницей. С этакой, условной герцогиней или графиней, которая так только называется, но никаких прав и перспектив по факту не имеет.
Ясен пень, что я местные ранги и титулы, которые тут называются заковыристо, перевожу в понятные мне названия и категории, иначе мозг проще сломать, чем всё это дело изучать. Так что, местный герцог, он вовсе не герцог, а что-то на него похожее, и его титул звучит так, что лучше бы это никому из моего мира не слышать, так как повторить его сложно. Одни лишь две восходящие буквыАв этом титуле чего стоят. И попробуй, ошибись с произношением. Не поймут. Запросто могут счесть за оскорбление.
Цели в этой жизни я себе наметил. Все они вполне достижимы.
Могу даже отметить, что задача номер один — обеспечить себе комфортное и безбедное существование, практически выполнена. Я не настолько привередлив, и мне не нужны золотые блюда, а тем паче, золотые же унитазы, чтобы кому-то чего-то доказывать. Обойдусь.
Задача номер два — разобраться с Тварями, чтобы они не мешали жить людям и не уносили каждый год тысячи жизней, пока подвисла в состоянии крайней неопределённости.