Король Бонгинды
Шрифт:
— Что случилось? — спросил он.
— Ничего, — ответила Гвенда неуверенно, — просто нервы разболтались.
Она не сказала, что человек, вышедший из лифта, был Голди Локс, ночной вор и странствующий рыцарь.
Глава 8
Сделка с бриллиантами
Мистер Локс закрыл за собой дверь и подошел к конторке. Он весело поклонился девушке с жесткими чертами лица, сидевшей за единственным столом в небольшой комнате.
— Маркус у себя? — спросил он.
— Не
— Посмотрите, но вы знаете, — добродушно сказал мистер Локс. — Скажите ему, что маркиз Мэгвилль пришел осмотреть королевские драгоценности. У вас нет никакого чувства юмора, — добавил он грустно. — Печально видеть такую очаровательную молодую девицу, совершенно лишенную чувства юмора. Улыбнитесь же!
Девушка огрызнулась и вышла в соседнюю комнату. Мистер Локс закурил сигару.
Вскоре девушка вернулась.
— Мистер Флит у себя, — бросила она и откинула дверцу в конторке.
Мистер Локс очутился в просторной, роскошно обставленной комнате. У письменного стола в стиле «ампир» сидел человек, которого Голди Локс хорошо знал. Маркус Флит был весь какой-то гладкий. Зачесанные назад гладкие волосы цвета воронова крыла, гладкие полные белые руки с огромным перстнем на пальце, гладко выбритые щеки. При темной одежде бил в глаза яркий галстук. Заспанные глаза недружелюбно взглянули на посетителя.
— Доброе утро, Локс. Что вам нужно?
— Денег, — тихо сказал Локс и сел, не дожидаясь приглашения.
— Послушайте, Локс, не будьте нахальны с моей девицей. Она и без того ненавидит вас. Мне это не нравится. Она бесится каждый раз, когда вы приходите, и потом целый день не может успокоиться.
— Возьмите себе другую, — предложил Локс, широко улыбаясь.
— Есть и другой способ, — сказал Флит многозначительно. — Предложить вам больше сюда не являться.
— Я бы не обратил ни малейшего внимания на это предложение, — сказал спокойно мистер Локс. — Вы — финансист, и я — финансист. Мы должны ладить. Для этого и существует ваша контора, Маркус. Для этого вы и сидите тут целыми днями.
— Вчера ночью произошла кража в отеле «Чаттертон». У герцогини Липорт пропали все бриллианты, — сказал, помолчав, Флит.
Локс ничего не ответил, но осторожно опустил руку в карман и вынул большой пакет, завернутый в шелковый платок. Положив пакет на стол, стал медленно его разворачивать. Маркус Флит равнодушно наблюдал…
— Вот они! — с гордостью сказал мистер Локс. — Какая красота! Здесь их на двенадцать тысяч фунтов стерлингов!
— Мне не нужны бриллианты. Я не желаю иметь с вами никакого дела, Локс, — решительно заявил мистер Флит. — Можете завернуть их и унести. Не будь вы моим другом, я послал бы за полицией.
Он посмотрел на блестящие камни и поморщился.
— К тому же они плохой воды. Наши древние семьи не имеют хороших драгоценностей. Даже заплатив вам сотню, я бы себя ограбил.
— Попробуйте сделать это для разнообразия, — предложил Локс.
Маркус Флит медленно поднялся, подошел к сейфу в стене, открыл его и достал пачку американских кредиток. Отсчитав пятьсот долларов, он остановился.
— Не скупитесь, — сказал Локс.
— Я прибавлю еще сотню на счастье.
— Меня ждет неудача, полный крах, если вы прибавите только сотню. Пять тысяч долларов — моя крайняя цена!
Маркус Флит собрал кредитки.
— До свидания, Локс. Можете больше не приходить.
Локс молча смотрел. Флит подошел к сейфу. Взявшись за дверцу сейфа, обернулся:
— На тысячу долларов можно очень много сделать, — сказал он.
— Пять тысяч! — отрезал вор. — Бросьте эту торговлю. Я не ковер вам продаю. Пять тысяч, или запирайте ваш сейф!
Флит медленно, очень медленно притворил дверцу сейфа.
— Три тысячи, — медленно проговорил он.
Но Локс уже собирал камни.
Флит со вздохом отворил снова дверцу сейфа и отсчитал несколько бумажек. Локс перестал заворачивать камни и принялся считать бумажки.
— Эй, грабитель, двух не хватает!
— Когда я положил на стол, было пять тысяч, — проворчал Флит, доставая две сотенные бумажки, которые он пытался скрыть. — Мне нет от вас никакой выгоды, Локс. Я просто оказываю дружескую услугу…
Но не успел он спрятать в сейф камни и закрыть дверцу, как в углу комнаты дважды позвонил звонок.
Флит метнул гневный и подозрительный взгляд в сторону своего посетителя.
— Что это значит, Локс? Донос? Клянусь Богом, я доберусь до вас!
— Ничего подобного, у меня великолепное алиби!
Продолжать разговор времени не было. Дверь отворилась, и вслед за сердитой секретаршей вошли два человека.
— Доброе утро, мистер Флит, — сказал инспектор Тиммс и с преувеличенным удивлением добавил, — Как, и старина Локс здесь? Как поживаете, Локс? Как идет торговля бриллиантами? Я не видел вас с тех пор, как гостил у моей приятельницы, герцогини Липорт, на прошлой неделе.
— Я и не знал, что вы так высоко летаете, — сказал ничуть не смущенный Локс. — Что касается ваших алмазов, то я не держал их в руках с тех пор, как бросил ремесло стекольщика…
При появлении полиции Локс вытащил деньги из кармана и уронил их в открытый ящик письменного стола.
Флит видел это краем глаза. Он также заметил, с какой ловкостью Локс захлопнул ящик ногой…
— Я буду с вами совершенно откровенен, Локс, — сказал Тиммс. — Он принадлежал к тем тупым, честным полицейским, которые редко продвигаются по службе. — Я выслеживал вас целое утро. Вчера ночью вы не были дома, и вчера ночью у леди Липорт пропали драгоценности на сумму двенадцать тысяч фунтов стерлингов. Мы обыскали вашу квартиру. Сегодня утром вы не имели возможности сбыть краденое — за это я ручаюсь.