Король Теней
Шрифт:
От Кардинала Блэка.
Глава тридцать вторая
Когда вечер начал окрашивать небо на востоке пурпурными красками, лодка «Fortunato» [56] вернулась в гавань с уловом — не таким большим, как накануне, но достаточно увесистым, чтобы обеспечить едой и возможностью для обмена капитана Атаназку, Монбазеле и Грейтхауза. Все они шли по пирсу, закатные солнечные лучи еще грели их
56
Удачливый (ит.)
— Что это такое? — спросил Хадсон, когда находился посреди тумана. Ему казалось, он уже видел нечто подобное прежде, но не мог вспомнить, где именно. Он был настолько ошеломлен этим событием, что даже не сразу вспомнил о языковом барьере, мешавшем остальным членам экипажа понять его вопрос. В ответ остальные лишь пожали плечами и вернулись к своей работе. Однако Хадсона по-прежнему беспокоил этот инцидент, и его настроение нельзя было назвать приподнятым. В красноватом сумраке ему снова почудился приторно-сладкий запах войны, и он заметил тени солдат, сражавшихся на призрачном поле боя.
Этим утром, направляясь к гавани, он услышал звук, похожий на рев какого-то зверя, доносившийся, как он полагал, издалека, с северо-востока. Хадсон подошел к другому рыбаку, чтобы спросить, что это могло быть, но его снова осенило, что он не может ни задать вопрос, ни получить на него ответ. При этом он заметил, как несколько других мужчин, также держащих путь к лодкам, остановились и прислушались, а, когда звук затих, принялись переговариваться между собой. На пирсе в это время поднялась какая-то суматоха, голоса звучали непривычно гневливо. Хадсон был в растерянности, с трудом улавливая суть происходящего, но он сумел разобрать, что накануне одна из лодок пропала — от нее остались только веревки, свисавшие в воду.
Экипаж «Fortunato» тоже вел себя не так, как вчера: Монбазеле — улыбчивый мужчина с большими зубами — сегодня был мрачнее тучи, а болтун Ханса был молчаливой тенью самого себя.
Затем, прежде чем приблизилась красная волна, раздался громкий, отдающийся отовсюду эхом треск на другой стороне острова, и рыбалка остановилась. Хадсон и команда молча наблюдали, как над Голгофой поднимается столб дыма из далекого вулканического конуса. После этого обзор затуманило красное облако, и грубый голос Атаназку вывел всех из ступора приказом вернуться к работе — не понадобился переводчик, чтобы понять эту команду.
Весь день работа велась вяло. Хадсон стоял на корме, наблюдая за поднимающимися парами из вулкана, в панике думая, что над островом нависла угроза уничтожения, и этот рай — его новый дом — скоро будет утерян навсегда. Атаназку сильно хлопнул его по плечу и пробормотал что-то утешающим тоном.
Что ж, может, вулкан пробуждается время от времени? В конце концов, он ведь создал Голгофу, разве нет? Возможно, он просто ослабил внутреннее давление и скоро снова погрузится в сон.
Остальные члены команды, казалось, были не сильно обеспокоены. Даже Флореску завел одну из своих песенок, хотя сейчас к нему никто не присоединился. Хадсон пожал плечами и вместе с остальными вернулся к вытаскиванию сетей.
На берегу Атаназку заплатил двумя рыбами за апельсины для своей команды. Хадсон как раз чистил фрукт, когда какой-то мужчина знакомым хриплым голосом сказал ему:
— Мне нужно с вами поговорить.
Хадсон обернулся и увидел наполовину скрытое маской лицо Маккавея ДеКея, одетого в бледно-голубой костюм и остроконечную шляпу с синим пером. Шляпа восхитила Хадсона: для него было очевидно, что ДеКей начал понемногу перенимать моду островитян.
— Немедленно, — сказал ДеКей и жестом отозвал Хадсона в сторону. Команда бросила на ДеКея несколько любопытных взглядов, но он быстро перестал их интересовать, и они двинулись дальше с апельсинами в руках и уловом за плечами.
— Я ждал, когда вы вернетесь, — сказал ДеКей. — Произошла одна досадная ситуация.
Хадсон продолжил чистить апельсин.
— Что за ситуация?
— Это касается Брома.
— Брома?
Он имеет в виду Фалькенберга? Брома Фалькенберга. Когда Хадсон в последний раз видел своего старого боевого товарища? Кажется, это было довольно давно. Несколько дней назад?
— Сегодня утром перед рассветом, — продолжил ДеКей, — Бром ворвался на ферму и убил двух человек.
Хадсон собирался откусить кусок апельсина, но освободил рот, оставив фрукт лишь слегка надкушенным.
— Он зарезал мужчину и его пятнадцатилетнего сына. Жена и дочь были свидетелями этого. Затем Бром взял немного еды и украл лошадь. Он поскакал на северо-запад. Хадсон, он сошел с ума.
— Бром… убил двух человек?
— Своим мечом, — кивнул ДеКей. — Фрателло рассказал мне об этом после того, как другой фермер привез женщину и девочку в город. Описание убийцы не оставляет никаких сомнений.
— О, Боже! И что теперь будет?
— Фавор направил меня через Фрателло. Он попросил взять нескольких человек и вернуть убийцу обратно. Я подозреваю, что его выслушают, осудят и повесят.
Хадсон опустил взгляд на апельсин и вспомнил оранжевую палатку. Внезапно он повернулся и вышвырнул фрукт прямо в море и резким нервозным движением вытер руку о штанину.
— Я знаю Брома. Если он зашел так далеко, он не позволит привести себя обратно. Даже если вы сумеете отыскать его, он, скорее всего, перебьет весь поисковой отряд. Он хороший… был хорошим солдатом. Нет… он так просто не сдастся.
— Согласен. Я не знаю, что случилось с моими людьми, но единственные двое, которых я сумел найти, не справятся с этой задачей. Фавор говорит, что это моя ответственность, и он — как и я — боится, что Бром может убить снова. У вас есть какие-нибудь идеи, что могло стать причиной его помешательства?
Хадсон напрягся и задумался. Его разум был затуманен, но, словно в дурном сне, к нему приходили воспоминания о том, как Бром стоял перед ним в темноте и говорил: для таких старых солдат, как мы — для таких старых воинов — правда очевидна, не так ли?
Какая правда? — услышал он собственный вопрос.
Что война никогда не закончится. Что всегда есть враг, с которым можно вступить в бой. Ведь если его нет, то какая польза от нас в этом мире?