Королева бриллиантов
Шрифт:
«Мадемуазель Финетт, меня неожиданно вызвали в Версаль, но я вернусь завтра вечером. Не забудьте осведомиться у мадам Дюпорт, готово ли моё жёлтое шёлковое платье. Завтра мне ехать на вечер в дом Бомарше. Если я там задержусь и меня будут спрашивать, то сообщайте всем моим друзьям, где я. Я сразу дам знать о себе по возвращении в Париж».
Положив листок на столик в прихожей, Жанна постояла немного у окна, ожидая экипаж. Когда к двери подкатила карета, она заметила на противоположной стороне улицы какого-то человека с надвинутой на глаза шляпой. Это Бёмер, она его сразу узнала. Зря старается. Жанна видела, как ювелир подошёл к форейтору, осведомился у того о чём-то.
Укрывшись за шторой, Ламотт услыхала равнодушный
— В Версаль, месье, в Версаль. Благодарю вас... Да, на самом деле очаровательная дама...
Дурень Бёмер разыгрывал ревнивого возлюбленного! Она улыбнулась. С небольшим саквояжем в руке спустилась по лестнице, открыла дверь, повернувшись, громко крикнула в темноту: — Прощай, Финетт! Будь умницей! — Захлопнула за собой дверь дома, куда она уже никогда не вернётся. В этом не было ни малейшего сомнения.
Бёмер исчез, но ведь он мог быть где-то поблизости. Звонким голосом она крикнула: — В Версаль, во дворец!
Форейтор стегнул кнутом лошадей, и они рванули бодрой рысью. Жанна легла на мягких подушках. Она всё ещё улыбалась, вспоминая этого незадачливого Бёмера. Ну вот и началась её передышка. Сейчас ей было так легко и приятно, как ещё никогда в жизни. У придорожной гостиницы, в которой она частенько бывала, графиня велела остановиться и ждать её. Через десять минут она выбежала из двери с печальным, озабоченным видом, в одной руке держа письмо, а другой платочком смахивая слёзы со щёк.
— Я получила депешу. Ужасная весть. Мой муж граф Валуа неожиданно серьёзно заболел. Поворачиваем немедленно на юг, в Бар-сюр-Об. Сверните там, где удобнее. Боже, сколько времени я потратила зря, сколько драгоценного времени! Ну, гоните резвее ветра. Не пожалеете.
Ах, несчастная женщина! Беда свалилась нежданно-негаданно на её милую головку.
Оба кучера нахлёстывали лошадей, и те неслись как угорелые. Прохожие отскакивали в ужасе к обочине, чтобы не попасть под колеса, но одна зазевавшаяся собака и две невнимательные курицы под них всё же угодили, принеся себя в жертву жене, мчавшейся к заболевшему супругу...
Вечером кардинал послал своего человека в дом графини, чтобы осведомиться, нет ли каких вестей. — Нет, ничего нет, — ответила мадемуазель Финетт. — Мадам, видимо, вернётся завтра вечером. Если её что-то задержит в Версале, то по возвращении она даст знать о себе всем друзьям.
Финетт передала нарочному записку, ведь ей было хорошо известно о близких отношениях между мадам Ламотт-Валуа и кардиналом де Роганом. Когда записка оказалась в его руках, кардинал жадно прочёл её, хотя ничто не могло поколебать его уверенности в своём надёжном друге.
Он теперь думал лишь об одном — о предстоящем визите в Версаль в день Успения. Де Роган снова надеялся на лучшее. Сейчас, в эту минуту, Жанна уединилась с королевой. Она рассказала ей о безумии Бёмера, обрисовала срочность дела и уговорила Марию-Антуанетту принять Сен-Джеймса. Наконец со всеми беспокойствами будет покончено, и скоро в его руках окажутся плоды, которые будут ещё слаще из-за непредвиденной задержки. Нет, больше он никогда не впутается в такое дело, ни за что! Такие вещи уже ему не под силу. Он слишком стар для подобного безумства, для подобной романтики. Только благодаря счастливому сочетанию любви и амбиций он пошёл на это и пока чувствует себя более или менее сносно. А этот презренный Бёмер! Но может, его последняя вспышка пойдёт на пользу? Заставит королеву образумиться. Без этого она могла бы и впредь колебаться, проявлять нерешительность, тянуть время, по-прежнему отказываться от встречи с Сен-Джеймсом. Что он предложит графине, когда всё это кончится? Он станет министром двора и сможет подыскать тёплое местечко её мужу. Ну а ей? Что он сделает для неё? Что-нибудь особое, милое, необычное. Нужно будет отблагодарить и этого глупого старика Бёмера, если только он будет теперь вести себя должным образом.
Де Роган поехал в Версаль за день до праздника Успения. Он надеялся встретить Жанну в пути и поэтому строго наказал слугам следить за её каретой. Нигде нет, но это ничего, хотя, конечно, он надеялся встретить её до возвращения в Париж. Ведь Жанна его предупреждала: «Если не услышите от меня никаких вестей, то это уже добрая весть. Продолжайте действовать так, как я вам советовала». Он повиновался во всём. Она знала, что у королевы на уме. А ему откуда это известно?
Так размышлял кардинал, ни о чём не тревожась, а в это время мир вокруг него с треском рушился. Мадам Кампан взяла краткосрочный отпуск и сейчас королеве не прислуживала. Обычно отпуск длится неделю. Но тут в тот же день, когда состоялась встреча с Бёмером, мадам уже была в будуаре королевы. Правда, не по своей воле. Фрейлина, которая её замещала, внезапно заболела. Мадам Кампан приехала, но нервы её настолько расстроились, что бедная женщина вся дрожала, была на грани истерического припадка. Королева сразу это заметила.
— Да что с вами, милая Кампан? Кажется, вы тоже больны?
— Да я здорова, совершенно здорова, — отвечала та, дрожа. — Просто я ужасно переживала и надеюсь, ваше величество меня простит. Через полчаса я приду в себя. Всё будет хорошо.
— А что произошло, прошу вас, скажите. Какой-нибудь инцидент по дороге? Что-то с лошадьми?
— Нет, ваше величество. — Большего добиться было нельзя. Королева, отложив книгу, глядела на фрейлину с испугом.
— Прошу вас, расскажите мне, в чём дело! Но прежде объясните, почему вы направили ко мне Бёмера? Он прислал мне записку, в которой сообщил, что встречался с вами и вы посоветовали ему просить у меня аудиенции.
— Ваше величество, в этом причина моих волнений. Он привёл меня в ужас.
— Я же говорила вам, что он спятил. Разве я была неправа? Значит, он всё выдумал, и вы не посылали его ко мне?
— Нет, я посоветовала ему обратиться к вам.
Королева поняла, что дело неладно и ей предстоит узнать нечто ужасное. Она побледнела, напряглась. Сколько же ей пришлось перенести за последние месяцы!
— Прошу вас объяснить.
— Ваше величество, я прошу у вас прощения, понимаю, что это доставит вам ещё больше мучений, но вы должны всё знать. Сейчас я вам расскажу. Бёмер приехал ко мне в Креспи и сообщил, что вы купили у него бриллиантовое ожерелье через подставное лицо и должны выплатить ему сумму в четыреста тысяч ливров.
Улыбка тронула губы королевы.
— Я же говорила вам, что он сумасшедший. Кто в здравом уме способен придумать такую историю? Этого несчастного старика нужно отправить в больницу. Это всё? Надеюсь, вы посмеялись над ним, не так ли?
— Я не могла смеяться, это было выше моих сил. Он этому верит, он утверждал, что у него есть подписанные вами бумаги, и он показывал их каким-то банкирам, чтобы отсрочить выплаты, которые он должен внести за бриллианты.
Кровь отлила от лица королевы, она стала смертельно бледной. Боже, сколько же ей приходилось слышать разной клеветы, сколько пережить мук, и вот теперь ещё один заговор, масштабы которого даже трудно себе представить. Но она собралась с духом.
— Какая отвратительная ложь! Кто этот человек, через которого я якобы приобрела это треклятое ожерелье?
— Ваше величество, этот человек — кардинал де Роган.
От этих слов королеве стало легче.
— Нужно быть на самом деле сумасшедшим, чтобы этому поверить, — гордо сказала она. — Всему миру известно, что ему запрещено появляться в моём присутствии или в присутствии короля. Я даже прогнала швейцара в Трианоне за то, что тот пустил его в сад, когда там собралась толпа на празднике. Если это всё, то мне нечего беспокоиться. Немедленно пошлите за Бёмером. Нужно положить конец всем грязным инсинуациям в мой адрес...