Королевские милости
Шрифт:
Куни Гару решил увести свой отряд подальше в горы Эр-Мэ, чтобы уменьшить риск встречи с имперскими патрулями. Тропа, извивавшаяся вдоль склона, не была крутой, выдался приятный осенний день, и они шагали достаточно быстро.
Между бывшими солдатами и бывшими узниками так и не возникло дружеских отношений: они не доверяли друг к другу, а будущее их пугало.
Куни стер пот со лба и остановился на повороте тропы, что дало ему возможность оглядеть зеленеющую внизу долину и бесконечные плоские пространства долины
– Взгляните на этот вид! Я вел не слишком праведную жизнь. – Те, кто хорошо его знал, рассмеялись. – Мне так и не удалось собрать достаточно денег, чтобы снять здесь хижину и вместе с женой отправиться в месячный отпуск в горы Эр-Мэ. Мой тесть достаточно богат, чтобы это сделать, но у него никогда не хватало времени. Здесь так красиво, но никто из нас не имел возможности насладиться великолепными видами.
Отряд любовался разноцветной осенней листвой, тут и там мелькавшими ярко-красными обезьяньими ягодами и поздно цветущими одуванчиками, а кое-кто наполнял грудь чистым горным воздухом, вдыхал аромат только что опавшей листвы и купавшейся в золотых солнечных лучах земли. Все это разительно отличалось от улиц Дзуди, где царил запах медных монет и сточных вод.
– Как видите, не так уж и плохо быть разбойником, – добавил Куни.
Все рассмеялись и пошли дальше, но шагать стало легче.
Внезапно Хупэ, возглавлявший процессию, застыл на месте.
– Змея!
И действительно, посреди дороги появился большой белый питон, толстый, как бедра взрослого мужчины, и настолько длинный, что его хвост еще оставался в лесу, а тело полностью перекрывало дорогу. Весь отряд Куни поспешил отойти подальше, однако голова змеи быстро качнулась в сторону и тело обвилось вокруг долговязого парня по имени Ото Крин.
Позднее Куни не мог объяснить, почему поступил именно так. Он не любил змей и никогда не принадлежал к той категории людей, которые импульсивно бросаются в опасную схватку.
Кровь закипела в его жилах, он выплюнул жвачку, без размышлений вытащил меч, висевший на боку Хупэ, прыгнул к гигантскому питону и одним точным взмахом отсек змее голову. Тело питона еще некоторое время продолжало судорожно дергаться – и даже сбило Куни с ног, – но Ото Крин уцелел.
– С вами все в порядке, капитан Гару?
Куни потряс головой. Все вокруг окутывала пелена тумана.
«Что… что на меня нашло?»
Взгляд Куни упал на головку одуванчика, выросшего на обочине дороги. Неожиданно подул ветер, белые пушинки оторвались, и семена взлетели в воздух точно рой мух.
Куни попытался вернуть меч Хупэ, но тот лишь покачал головой.
– Пусть останется у вас, капитан. Я не знал, что вы так хорошо владеете мечом!
Они продолжали взбираться все выше и выше, но уже начали перешептываться между собой, словно ветер, ласкавший листву осиновой рощи.
Куни
Увидев в глазах своих спутников уважение, благоговение и даже немного страха, он спросил:
– Что здесь происходит?
Люди переглядывались до тех пор, пока Хупэ не выступил вперед.
– Прошлой ночью мне приснился сон. – Его голос был лишен всякого выражения, словно солдат все еще находился в мире иллюзий. – Я шел по пустыне с черным как уголь песком и тут заметил на земле, немного впереди, что-то белое. Когда подошел ближе, разглядел тело большой белой змеи, но стоило мне оказаться рядом, змея исчезла, а на ее месте стояла старуха и плакала. «Бабушка, почему ты плачешь?» – спросил я у нее. «Мой сын убит». – «А кто твой сын?» – «Белый император, а убил его Красный император».
Хупэ замолчал и посмотрел на Куни Гару, повернули в его сторону головы и все остальные: белый цвет был символом Ксаны, красный – Кокру.
«Опять пророчества», – подумал Куни, но постарался сделать вид, что не верит в них, и, рассмеявшись, похлопал Хупэ по спине.
– Если из нас не получится разбойников, ты можешь попытаться стать странствующими оракулом. Но тебе нужно поработать над манерой изложения и придумать более правдоподобные истории!
В горном воздухе эхом разнесся смех, из глаз его воинов исчез страх, но благоговение осталось.
Жаркий ветер, сухой и несущий песок, похожий на вулканический пепел, шелестел в кронах деревьев на вершине горы.
– Что все это значит, сестра, мое второе «я»? Почему тебя так заинтересовал этот смертный?
В ответ подул резкий ветер, холодный, точно осколок льдины, и его шелест присоединился к первому.
– Я не знаю, о чем ты говоришь, Кана.
– Ты не посылала змею и не навевала сон человеку? Это похоже на твой знак.
– Я имею к этому не больше отношения, чем к пророчеству рыбы.
– Тогда кто? Воинственный Фитовео? Расчетливый Луто?
– Сомневаюсь. Они заняты в других местах. Но… теперь мне стало любопытно.
– Он слабый человек, к тому же простолюдин, и… совсем не благочестивый. Нам не следует тратить на него время. О, одетая во льды Рапа, наш самый многообещающий герой – молодой Цзинду.
– Да, огнерожденная Кана, я знаю, что тебе он нравится с того самого дня, когда появился на свет… И все же рядом с другим мужчиной происходят удивительные вещи!
– Всего лишь совпадение.
– Что такое судьба, как не совпадение, если оглянуться назад.
Куни Гару серьезно отнесся к разбойному ремеслу. Свой лагерь он разбил высоко в горах Эр-Мэ, и с наступлением сумерек, когда возниц и охранников купеческих караванов начинало клонить в сон, или на рассвете, когда караван только готовился отправиться в путь, устраивал на него налет.
Разбойники действовали осторожно и старались не убивать и не наносить тяжелых ран, а потом всегда раздавали часть добычи лесникам и лесорубам.