Королевский путь
Шрифт:
* * *
…На окраине города в доме Рутвена рядом с больным сидел Мортон. Было ясно, дни его сочтены. Лишь глаза на пожелтевшем лице сохраняли живой блеск. Многие считали Рутвена колдуном, и при виде этого блеска Мортона уже не удивляли такие подозрения.
Желания Мортона и Рутвена совпадали. Мортон был самым безжалостным из всех заговорщиков, и он не остановится ни перед чем, чтобы вернуть графа Меррейского в Шотландию.
— Устроить
— Нет, нет, — запротестовал Рутвен, приподнявшись, было, с подушек, но тотчас в изнеможении рухнув обратно, — это не годится. Она должна увидеть все собственными глазами. Она сейчас в положении, и ей тяжко. Ребенок родится меньше чем через четыре месяца… если она останется в живых… Нет! Возьмем его, когда они будут вместе… Пусть она все увидит… Она оскорбила нас, оказав предпочтение плебею… Кроме того…
Мортон медленно покачал головой.
— Это может убить ее, — сказал он. — У нее неважное здоровье… беременная женщина, наблюдающая, как на ее глазах убивают ее любовника…
— Можно надеяться, что это будет невыносимо для нее. Но мы и не собираемся направлять наши кинжалы на королеву. Нет… нет… пусть причиной ее смерти будет шок, раскаяние… да все, что хотите. Есть кое-кто, кого мы должны втянуть в это дело. Ни граф Меррейский, ни Сесил, ни Елизавета Английская не должны и подозревать, что это политическое убийство. У маленького музыканта должна быть другая причина смерти, и она у нас в руках!
— Ну конечно, она у нас в руках. Нужно втянуть в это дело смазливого королевского мужа! Мы все так думаем.
— Убийство Риччо, — повторил Рутвен, — не должно быть политическим. Никаких взяток и наставлений от англичан. Это преступление из ревности, вы ведь понимаете…
— Он должен быть с нами, когда все произойдет.
— Да! И вы это устроите. Этот молодой дурак поверит каждому вашему слову. Он как жадный ребенок, у которого отняли игрушку. Она ничего не может с ним поделать. Он хнычет, потому что ему было с королевой в постели более приятно, нежели с девчонками из таверны. Им будет несложно управлять. А потом весь мир будет в шоке от распутства королевы. Мария, может, и останется в живых… но это уже не королева…
— При таком развитии событий ребенок, несомненно, погибнет.
Рутвен кивнул и сказал:
— Делайте свое дело, дружище Мортон.
* * *
Мортон явился просить короля о встрече наедине.
Только увидев посетителя, Дарнлей помрачнел. Он был не в восторге от Дугласов. Но Мортон был сплошная лесть, а это беспроигрышный вариант.
— Какой красивый камзол! Я не встречал ни разу столь удачного сочетания цветов. Ну конечно, с вашей-то фигурой и такими золотыми
Дарнлей стал еще более угрюмым. В памяти всплыла утренняя сцена. Он ждал Марию в ее комнате, выставил всех ее служанок, сказав, что ему надо поговорить с королевой с глазу на глаз. Она пришла в три часа утра, безмятежно улыбаясь. Оказалось, она играла с Риччо в карты. Они поужинали вместе с парой друзей, а потом сели играть в карты, да так увлеклись, что проиграли до самого утра.
Дарнлей заговорил жалобным тоном:
— Позор, что вы заставляете своего мужа ждать, пока наиграетесь в карты с жалким музыкантишкой.
— Мне стыдно, — ответила королева, — что я заставила вас ждать…
Ей не было до него никакого дела. Она держала в тайне от него все секреты. Ему ни разу не позволили взглянуть на государственные бумаги.
Он схватил ее за руку и сказал:
— Мадам, я настаиваю на своих правах!
— На своих правах?!
— Я вправе разделить с вами вашу судьбу, вашу постель, вашу корону.
Она рассмеялась и оттолкнула его от себя.
— Да вы упустили все свои права, Генрих. А сейчас оставьте меня и пришлите ко мне моих слуг: я устала и хочу спать.
— Я не уйду! — завопил он. — Я останусь здесь! Вы не сможете выставить меня!
— Да я именно так и сделаю.
— Я буду кричать на весь дворец, что вы выставляете меня из своей комнаты!
— Вы можете кричать все, что вам угодно. Только всем все давно известно.
— Мария… милая… я люблю тебя.
— Нет, — сказала она. — Ни вы, ни я друг друга не любим. А теперь уходите или я сделаю так, что вам придется уйти.
Пристыженный, он покинул ее комнату…
Он помрачнел еще больше, когда Мортон сказал:
— Королева не любит своего мужа. Двор знает об этом и сожалеет…
— Сожалеет?! — взволнованно спросил Дарнлей.
— Вы думаете, Ваше Величество, нам нравится смотреть на грязную интрижку между королевой и этим иностранцем?
— А это действительно интрига?
— Ваше Величество сомневается?
— Да… нет… я не уверен…
— Я не сомневаюсь, что в вашем присутствии они очень осторожны…
— Очень осторожны?! Что вы имеете в виду?
— Ваше Величество, они вместе и днем, и ночью. Как вы думаете, что они делают? Неужели все время обсуждают государственные секреты?
Глаза Дарнлея сузились.
— А ведь это правда. Какой позор… Чтобы так… обращаться с королем!
Он вздрогнул и взглянул на Мортона, но тот не улыбался. Лицо его выражало лишь сочувствие.
— Многие из нас, — произнес медленно Мортон, — не удивились бы, если бы вы убили этого парня. Никто бы не обвинил вас.
— Нет! — повторил Дарнлей. — Никто не обвинил бы меня.
— Я получил новости от брата королевы из Англии.
— От графа Меррейского?! Мы с ним не в друзьях.