Королевское правосудие (Хроники Короля Келсона II)
Шрифт:
"Да, скорее всего, так и будет," - согласилась Риченда.
– "А вот Мораг - далеко не дитя."
"Господи, нет, конечно! Вдобавок, она ненавидит меня. Если у меня и были какие-то сомнения на этот счет, то их больше нет. Больше всего меня беспокоит то, что она, пытаясь сбежать, может попытаться подкупить слуг. Не думаю, что она сможет в одиночку построить Портал..."
В ответ на вопросительный взгляд Келсона Риченда отрицательно покачала головой.
"Вряд ли, очень немногие способны сделать это."
"Значит, любая попытка бегства потребует вовлечения других людей," заключил Келсон.
"Это
Келсон устало улыбнулся.
– "Я надеялся, что Вы это скажете. Между прочим, мне думается, что рано или поздно ей потребуется общество других женщин - во всяком случае, через некоторое время. И Вы идеально подходите для того, чтобы присмотреть за тем, чтобы она не вышла из-под контроля."
"Так," - сказала Риченда тоном, который смягчил некоторую желчность ее слов, - "я должна опекать двух королев-Дерини. Я не возражаю," - добавила она, заметив встревоженный взгляд Келсона.
– "Мораг, по крайней мере, не стыдится того, что она - Дерини."
"Но она не задумываясь использует это, чтобы облегчить свою судьбу," сказал Морган, преградив своей босой ногой путь хихикающей Бриони, пытавшейся отползти в сторону.
– "Она - сестра Венсита и, наверное, чертовски хорошо обучена. Риченда, будь поосторожней."
Риченда улыбнулся и переплятя пальцы, охватила свое колено.
– "Милорд, мне кажется, что леди Мораг и я могли учиться у одних и тех же мастеров. Я закончила письмо к одному из них буквально за мгновение до того как Вы с Келсоном вошли в сад," - она взяла один из свитков и бросила его на живот Келсону.
– "Вот это я получила от него несколько дней назад. Это рассказ о гибели святого Камбера в Иомейре, составленный современником."
Келсон сел и раскрыл свиток.
– "Смерть Камбера," - прошептал он, проглядывая убористые строчки.
– "А здесь ничего не говорится о том, где его похоронили?"
"Семейство МакРори построило в Керрори склеп," - сказала Риченда, "который теперь лежит в руинах. Само собой, тела там больше нет."
"Склеп разрушили, когда Камбера деканонизировали?"
Покачав головой, Риченда взяла другой свиток.
– "Нет. Когда его объявили святым, считалось, что само тело его было вознесено на небеса, как и полагается святому. Но его сын заявил, что он просто перевез его тело в другое место, о котором он никогда не никому не расскажет. Он был священником, но почему-то всегда был против канонизации Камбера."
"Что, отец и сын недолюбливали друг друга?" - спросил Морган, перехватывая Бриони одной рукой, чтобы заглянуть через плечо Келсона в свиток.
"Нет, упаси Господи. Они были преданы друг другу."
"Вы только послушайте," - прошептал Келсон, читая свиток.
– "Итак, Джорам МакРори и викарий михайлинцев вернулись с поля боя с телом павшего графа Камбера..." - Он поднял глаза.
– "Кто такие михайлинцы?"
"Военный орден рыцарей-священников," - ответила Риченда.
– "Говорят, что Джорам и несколько других Дерини, сыгравших важную роль в Реставрации, принадлежали к этому ордену. А викарий, о котором там говорится - это отец Алистер Каллен, ставший последним епископом-Дерини."
"Ну, не совсем последним," - усмехнувшись, сказал Морган, сажая Бриони себе на плечо.
– "Нам известны еще по меньшей мере двое."
Келсон фыркнул и продолжил просматривать свиток.
"Черт, как жаль, что мне придется потратить это лето на войну с Меарой! Это просто изумительно. Как Вы сказали, кто прислал Вам это?"
"Я не называла его имени, но зовут его Азим. Он..." - Она подняла голову и, подыскивая правильные слова, посмотрела на листья над их головами.
– "Он - дядя мужа моей двоюродной сестры, и, таким образом, мой дальний родственник, но я понятия не имею, кто он такой. Я всегда называла его дядей, но я знаю, что это не так. Для нас важно то, что он состоит в ордене Рыцарей Наковальни, анвильеров, которые базируются в Джелларде. Вы слышали о них, Сир?"
Келсон кивнул.
– "Кто-то вроде рыцарей-госпитальеров, так? Они охраняют пути в Святую Землю. Очень свирепые воины, и они не совсем христиане."
"Примерно так," - улыбнулась Риченда.
– "Говорят, что они возникли как результат взаимного влияния муринцев и рыцарей ордена святого Михаила, бежавших в Мурин после изгнания михайлинцев из Гвинедда в 917 году. Кстати, они считают, что Камбер, по настоянию его сына Джорама, был похоронен в михайлинской ризе... темно-синего цвета," - добавила она, поглядев на Моргана.
– "А Слуги святого Камбера, религиозный орден, основанный в его честь, носили серое."
Морган резко вскинул голову и присвистнул, а Келсон побледнел.
"Вот именно," - пробормотала Риченда.
– "Это очень похоже на все известные нам случаи вмешательства Камбера."
Нервно сглотнув, Келсон отпустил свиток, давая ему свернуться, и отдал его обратно Риченде.
"Я лучше не стану читать это сейчас, а то завтра я отправлюсь на восток вместо запада. Это просто невероятно! Вы думаете, что Рыцари Наковальни знают, где был захоронен Камбер?"
"Нет. Но, рано или поздно, мы сможем узнать это через них."
"И этот Азим - один из них?" - спросил Келсон.
Она кивнула.
"Хорошо. когда Вы свяжетесь с ним в следующий раз, сообщите ему, пожалуйста, что все это для меня очень важно," - сказал Келсон, указывая на письма.
– "И, если у Вас будет возможность, присылайте мне отчеты о происходящем, пока мы будем в походе."
"Хорошо, Сир."
Она было продолжила, но тут в сад вошел сопровождаемый Коналлом, Пэйном и Бренданом Найджел, который явно искал Келсона. И Коналл, и Найджел были одеты в кожаные дорожные костюмы. Брендан старался выглядеть совершенно равнодушным к тому, что его включили в свиту принца-регента, но стоило только Риченде и Моргану одобрительно кивнуть ему, как он тут же расплылся в улыбке до самых ушей.
"Надеюсь, я не оторвал Вас от чего-то очень важного," - сказал Найджел, когда Келсон, изогнувшись, поглядел на него, - "но наконец-то из Картмура прибыл еще один отряд уланов. Я подумал, что прежде чем они расседлают коней и отправятся отдыхать, Вы можете захотеть провести смотр и поговорить с их офицерами. Я не был уверен, что они прибудут сюда вовремя, чтобы выступить завтра вместе с Вами."
"Ладно, я думаю, что лучше пойти и посмотреть на них, правда?" - сказал Келсон, откладывая свиток Риченды и вставая на ноги.
– "Миледи, прошу прощения за то, что забираю Вашего мужа, но я думаю, что ему тоже стоит поучаствовать в смотре, потому что от них будут зависеть жизни нас обоих."