Королевство украденных голосов
Шрифт:
– Я не собирался поить её чаем. Я собирался отвести её к Томкину.
Коротышка широко распахнул глаза.
– Да, он будет очень рад увидеть шпионку из племени Клыка!
– Я не шпионка! – вскричала Эска.
– Именно так и сказала бы шпионка Клыков, – пробормотал Дылда себе под нос.
Флинт выпрямился.
– Эска не шпионка. Она была в плену у Ледяной королевы и знает то, что Томкин должен услышать.
Коротышка подпёр голову руками.
– Просто катастрофа.
Флинт вздохнул:
– Ну
Когда Флинт упомянул о своей сестре, Дылда нехотя встал, и Эска заметила, что за спинкой его стула на дереве что-то вырезано. Голова медведя гризли. Два маленьких глаза на вытянутой широкой морде, мощная шея в кольце больших коричневых когтей. Мех был вырезан так искусно, что казался почти настоящим, а когда Дылда щёлкнул по когтю рядом с левым ухом медведя, раздался лязгающий звук, как будто шестерёнки вставали на место, и колоссальная челюсть медведя отвисла.
Эска моргнула. Путь в Лабиринт лежал через пасть медведя гризли!
– Томкин в Качелях, – пробормотал Дылда. – Все сейчас там.
Флинт шагнул к открытой пасти, но тут Коротышка вскочил.
– Подожди! Сперва нужно её обыскать. А вдруг при ней есть оружие? Надо проверить, нет ли у неё ледяных кинжалов, копий, топоров и… и ледяных ножей. А потом уж можно будет её пропустить.
Эска затеребила рукав своей парки.
– Нет у меня никаких ножей и топоров.
Флинт кивнул.
– Она безоружна. Кроме того, она всё равно не из тех девчонок, которые умеют обращаться с оружием. Уж поверьте.
Дылда кинул взгляд на Коротышку.
– Испугался жалкой маленькой девочки! Честно говоря, я всерьёз беспокоюсь о тебе, ведь восстание приближается.
Коротышка потоптался и сел.
– Я уже спросил Томкина, смогу ли я тогда остаться тут, на дежурстве.
Воспользовавшись их перебранкой, Флинт прошёл в пасть медведя, и Эска последовала за ним. Мгновение спустя они очутились перед громадной паутиной подвесных деревянных мостов и верёвочных лестниц, перекинутых с дерева на дерево.
Эска ахнула. Насколько же велик этот тайный мир?
Стволы елей были усеяны домиками – не меньше двадцати, и все разные. Квадратные, прямоугольные, продолговатые, треугольные, но в каждом имелась дверь, маленькое окошко со ставнями и даже труба на крыше.
Эска восхищённо закрутила головой. Какое расстояние отсюда до лесной подстилки – метров сорок? Разве разглядишь, если ветви такие густые, а просветы между ними полны мостов и лестниц?
Запрокинув голову, девочка увидела, что ветви смыкаются над убежищем, скрывая его от глаз. Даже птицы не смогли бы увидеть этот древесный городок.
Флинт, оглянувшись, скользнул взглядом по Эске, и, хотя он ничего не сказал, девочка почувствовала, как он гордится укрытием своего племени. Она поспешила за ним по подвесному мосту в центр тайной деревни, к самому большому дому.
– Качели, – объявил Флинт, когда они добрались до дома. – Здесь проходят собрания племени.
Дом был круглым, с высокой дощатой крышей, и, когда Флинт открыл дверь, Эска затаила дыхание. Сейчас она увидит Томкина. Если удастся уговорить вождя выслушать её, может, он всё-таки разрешит ей остаться?
Девочка шагнула в комнату, пол которой был устлан оленьими шкурами. С потолка свисало множество качелей: одни – из деревянных досок, подвешенных на верёвках, другие – из шкур животных, третьи походили на большие гамаки, в них могли одновременно разместиться несколько человек. Десятки сидевших на качелях детей в коричневых мехах, с каштановыми волосами уставились на Флинта и Эску карими глазами.
Эска сглотнула.
Дети молча, холодно смотрели на неё. В глубине комнаты, на больших качелях, подвешенных на верёвках со вплетёнными в них листьями, стоял мальчик. Вот он подбросил в воздух нож, ловко поймал его, и Эска почувствовала, как у неё подогнулись колени. Мальчик был очень похож на Флинта, только выше и с волевым подбородком.
Флинт подошёл к нему.
– Привет, Томкин.
Эска почувствовала, как её надежда гаснет: Томкин вовсе не обрадовался Флинту, а наоборот, он рассердился.
– Где ты был, чтоб тебя? – закричал он.
Флинт вздрогнул, но не успел ответить, как маленькая пухлая девочка спрыгнула с качелей и бросилась к нему, петляя между свисающими повсюду верёвками. Короткие растрёпанные волосы падали ей на лицо, как будто она стриглась сама, наспех, без зеркала.
– Братик! Ты даришь мне счастье! – воскликнула она, обняв Флинта за талию.
Флинт зарделся и на мгновение забыл о том, в какой угодил переплёт. Поймав взгляд Эски, он подумал – заметила ли она, что Блу отличается от остальных членов племени: её глаза меньше, чем у других, и с миндалевидным разрезом, а ещё она плохо говорит, хотя ей уже восемь лет. Но Эска не нахмурилась и не подняла возмущённо брови, как делали некоторые, разговаривая с Блу. Она просто внимательно наблюдала – она часто наблюдала, не говоря ни слова.
– Скучала по тебе, брат, – сказала Блу, и Флинт взъерошил ей волосы.
– Ну, вот я и вернулся.
Блу пощекотала подбородок Камушка и протянула маленькую ручку Эске.
– Ты кто? Я – Блу.
Эска моргнула.
– Я…
Она не договорила: Томкин спрыгнул с качелей, стукнув башмаками о пол, и подошёл к девочкам и брату. Он выпрямился во весь рост – на его шее красовалось ожерелье из острых, как бритва, медвежьих когтей, на поясе висел длинный нож. Всё, что собиралась сказать Эска, застряло комом у неё в горле.
Томкин показал на неё пальцем.