Кошка из Валесса. Игра теней
Шрифт:
Впрочем, тут мне повезло: кони послушно ожидали меня там, где их оставил кучер, и я с приветливой улыбкой погладила по шее того из них, кто не был запряжён в повозку. В конце концов, именно ему предстояло стать моим товарищем на какое-то время. А вот с остальными мне следовало прямо сейчас попрощаться, чтобы не создавать для себя лишних проблем.
Я торопливо распрягла обеих лошадей, которые всё это время тянули повозку, а затем смело шлёпнула ладонями по их крупам и прикрикнула, отчего те заржали, бодро вскинулись и помчались куда-то вперёд, стремительно удаляясь от меня по дороге, ведущей в Бронвид.
Едва ли теперь моим сопровождающим удастся
Теперь мне оставалось только направить слуг Дейрана на ложный след. Просто на тот случай, если бы им приспичило всё-таки пуститься за мной в погоню и попытаться исправить промах своими силами. Вначале я думала разыграть ограбление, разбросать вещи вокруг кареты, прикарманить несколько побрякушек. Словом, сделать вид, будто грабители подстерегали нашу повозку в лесу и намеревались забрать ценные вещи, но среди прочего прихватили с собой трофейную виконтессу.
Однако любой мало-мальски внимательный наблюдатель быстро сообразил бы, что на самом деле украдена была сущая мелочёвка. Я ведь не могла утащить все свои ценные вещи на своём горбу, а настоящие разбойники позаботились бы об этом заранее. Куда проще было бы инсценировать своё целенаправленное похищение. Тогда карету вполне можно было оставить как есть, разве что положить в неё записку от тех людей, которые якобы меня схватили. Что-то вроде “Мы похитили виконтессу Алиан О’Санна. Если обратитесь в полицию или куда-нибудь ещё, получите посылку с её пальцем. Если попытаетесь нас найти, получите её язык. Мы сами выйдем на связь, когда придёт время”. Всё это непременно кривым почерком. И с парой помарок, как будто похититель торопился. Да, точно, так и сделаю. Где-то здесь как раз была бумага…
Я принялась рыться в сумках, чтобы раздобыть для себя письменные принадлежности, и с лёгкой досадой оглядела богатые подарки Дейрана, которые достались мне от него на прощание. Пожалуй, мне было немного жаль вот так бросать их посреди глухого леса. Всё-таки здесь было и золото, и бриллианты, и куча прочих драгоценных камней, которым я слишком хорошо знала цену. Не так уж и часто я получала подобные вещи в дар. Куда чаще добывала их себе сама и довольно быстро избавлялась от них, не рискуя дольше необходимого держать у себя краденое. Так что мне было непривычно смотреть на эти сапфиры, рубины, изумруды и понимать, что я вполне могла бы оставить их себе, если бы захотела.
Но… Признаться честно, подобного желания во мне не было ни капли. Ведь совсем не драгоценности интересовали меня сейчас, а нечто куда более захватывающее. Нечто, чем я не стала бы жертвовать ради груды банального золота и камней. Так что пускай все эти богатства вернутся своему законному владельцу. А в качестве воспоминания о пребывании в замке мне будет достаточно и продетых сейчас в мои уши янтарных серёжек, которые Ле’Куинд передал мне с Мэйми, по-видимому, в попытке откупиться за моё изгнание.
Завершив все свои дела у кареты, я отвязала своего нового четвероногого товарища и с чувством лёгкого неудобства из-за длинного платья вскочила в седло, уселась в нём полубоком, а затем повернула лошадь в противоположную от Бронвида сторону и послала её вперёд, постепенно набирая темп и рассчитывая убраться отсюда как можно дальше до тех пор, пока густая ночная тьма не опустилась бы на Акрос и не спутала мои тропы своей непроницаемой мглой.
Я не собиралась возвращаться в резиденцию Дейрана. Мне было совершенно нечего там делать. Пускай даже теперь я знала точный маршрут к замку, распорядок
Но прежде я планировала заглянуть в ещё одно место, чрезвычайно важное для всего моего дальнейшего предприятия. Городок Эйлинг, расположенный у тракта неподалёку от поворота в горы, к резиденции Ле’Куинда.
Ведь именно там я припрятала всё своё снаряжение перед тем, как отправиться на миссию в роли виконтессы Алиан. И теперь рассчитывала наконец-то его вернуть.
Глава 2. Госпожа
Глава 2. Госпожа
Пару дней и одно возвращённое снаряжение спустя
Над городом плотным, почти осязаемым маревом расползался сырой, пробирающий до самых костей туман, который вырвался на свободу из ближайшей реки, едва последние лучи солнца скрылись за линией горизонта. Газовые фонари тусклыми бликами пытались освещать дорогу, но видимость при этом всё равно оставалась весьма затруднённой, и местные жители, словно чувствуя исходившую от установившегося мрака опасность, попрятались по домам, оставив улицы почти обезлюдевшими. Вероятнее всего, по городу сейчас плутали либо бесстрашные подростки, которым прогулки в такую пору казались похожими на приключение, либо желающие разжиться чем-то хмельным. Ну, или такие, как я. Те, кому тени и мрак позволяли навариться на таких вот случайных прохожих, которых подводила бдительность.
Впрочем, Дейрана Ле’Куинда едва ли можно было причислить к одной из описанных категорий. Ему бы сидеть тихонько в гостевом доме, куда он заселился пару часов назад, стоило мне нагнать его на пути в Валесс, и никуда не выходить. Например, отсыпаться перед долгой дорогой. Или просто предотвращать малейшую возможность напасть на кого-то для сидевшего внутри демона, чем граф обычно занимался. И всё же мужчина сейчас поступал ровно противоположно моим ожиданиям и быстрым шагом куда-то спешил, напялив парадный костюм, словно ему совсем ничего не угрожало.
Нет, конечно, он был здесь не один. Компанию ему составлял не только внушительный меч в ножнах на поясе, но и верный стражник, следовавший в некотором отдалении позади Дейрана. Думаю, одинокий противник вроде меня едва ли смог бы застать его врасплох и доставить значительные неудобства. Пожалуй, даже мелкая банда местных разбойников не сумела бы всерьёз потрепать Ле’Куинда. В конце концов, судя по окружавшим меня домам, мы приближались к району богатых особняков, а здесь, по моему опыту, полиции явно должно было быть больше, чем прежде, и для них не составило бы труда откликнуться на неположенный шум.