Кошка
Шрифт:
Денщики успели уже накрыть стол, и ужин начался. Пили много. Немецкие офицеры, которым осточертела скучная служба по охране побережья, были безмерно рады событию, всколыхнувшему их однообразную жизнь.
Справа от майора сидит «Кошка», а слева — де Вомекур.
Хозяин рассказывает гостям о своей родной Восточной Пруссии и поместье, в котором сейчас хозяйничает его старый управляющий.
— Ну а вы, господа, какого рода ваша деятельность в нынешней войне? Из Парижа по телефону мне были сделаны лишь неопределенные намеки. Расскажите, чем же вы занимаетесь здесь,
Вомекур отвечает односложно, и майор спрашивает его:
— Могу ли я узнать ваше воинское звание?
— Я майор французской армии!
— Так мы в одном с вами звании. По этому поводу следует выпить!
Все сидевшие поднялись, а один из лейтенантов сел за пианино и начал играть «Лили Марлен». Немецкие офицеры запели, к ним присоединилась и «Кошка». Ее меццо-сопрано выделяется из мужских голосов. Хозяева буквально в восторге. Тут за пианино садится «Кошка» и говорит, сразу став серьезной:
— Господа, разрешите мне спеть песню французских военнопленных?
— Конечно, конечно, почему бы и нет!
И она начинает:
Из уголка родной земли Девушка мне улыбается...
Через несколько тактов начинает подпевать Вомекур.
Когда они заканчивают, все дружно хлопают в ладоши. Майор просто в восторге.
— Я слышал, что это одновременно и песня Сопротивления.
Вомекур подтверждает. Он потихоньку начинает оттаивать в этом обществе, хотя ему и не нравится, что немецкие офицеры окружили «Кошку», которая ведет себя кокетливо и вызывающе.
Компания разошлась лишь с рассветом. «Кошка» и Вомекур разместились на втором этаже в расположенных рядом комнатах, соединенных внутренней дверью. Хозяева провожают обоих и затем прощаются. Английского моряка с соблюдением всех форм вежливости берут под стражу как военнопленного.
Через несколько минут Вомекур нажимает на ручку смежной двери, но та оказалась запертой. «Кошка» отпирает замок, слегка приоткрывает дверь, но остается стоять на пороге.
— Пожалуйста, не надо, Пьер, — говорит она. — Утром мы вернемся в Париж, и я снова увижусь с Блайхе-ром. Меня уже сейчас беспокоит мысль, привел ли он эту Сюзанну в нашу квартиру. Если я ее там обнаружу, то выцарапаю глаза! Извини меня, но я не могу иначе.
В полдень Карл повез на своей машине курьера парижского отдела абвера Вомекура и «Кошку» в Париж.
Перед отъездом она попросила майора Шёна отправить лейтенанта и двоих арестованных ночью английских агентов в лагерь для военнопленных. Им было сказано, что мадам Каррэ и месье де Вомекур тоже арестованы.
— Вы понимаете, господин майор, — поясняет «Кошка», — что так надо для маскировки.
Майор улыбается с пониманием.
На их счастье, агенты были в камуфлированной одежде и могли поэтому рассматриваться как военнопленные. Мешок с их штатской одеждой остался в доме крестьянина.
По прибытии в Париж «Кошка» попросила остановиться около дома номер 26 по улице Фесандерье.
С бьющимся сердцем она позвонила в дверь, и ей тут же открыла Сюзанна.
Обе соперницы стоят у двери, как когда-то, но теперь поменявшись местами.
—
— Лодка перевернулась, поэтому нам пришлось вернуться. Но я останусь здесь и не подумаю уезжать из Парижа, коль скоро Хуго привел вас в нашу квартиру, как только я вышла за порог!
— А на что вы сейчас претендуете? Вы же — любовница де Вомекура и согласились отправиться в Англию. Что вам здесь еще нужно?
Услышав возбужденные голоса. Блайхер вышел из своей комнаты и сказал простодушно:
— Кошечка, неужели это ты? Девочки, не поднимайте на лестнице гвалт, пройдемте в комнату и поговорим обо всем спокойно.
И вот они сидят все втроем. «Кошка» скупыми словами рассказывает о неудачной попытке сесть в надувную лодку. Блайхер нисколько этим не расстроен.
— Ну и ладно, если первый раз не удалось, то второй обязательно получится, в крайнем случае — в третий. Сегодня же вечером в обычное время я передам в Лондон: «Кошка сообщает: надувная лодка при сильном волнении моря перевернулась... точка... Снова высылайте катер... точка».
— Радиограмму можешь не посылать: в Англию я не поеду, я останусь здесь! — зло фыркнула «Кошка». — Могу предположить, почему твой полковник разрешил тебе избавиться от меня. Ты просто-напросто объяснил ему, что абверу от меня уже нечего ожидать. «Интерал-лье» больше не существует, ты арестовал сто тридцать ее членов. Так что я больше не нужна, и меня можно выбросить как выжатый лимон... Но ты ошибаешься! Есть еще целый ряд секретных дел, которые я знаю и о которых ничего тебе не говорила.
— И что же это за секретные дела? — спрашивает Блайхер довольно равнодушно.
— Ага, посмотрите на него! У него сразу же появился ко мне интерес! Да, такого Сюзанна предложить тебе не сможет. Она не знает никаких секретов, раскрытием которых ты мог бы заработать у своего начальства авторитет...
— Оставь Сюзанну в покое, Кошечка. Откровенно говоря, я не верю ни одному твоему слову. Ты хочешь меня подурачить...
— Ну вот я опять стала твоей «Кошечкой», когда тебе что-то от меня нужно...
— Мне от тебя ничего не нужно, да я и не верю, что ты знаешь еще какие-то секреты!
— Так, так! Значит, тебе ничего не надо от меня! Тогда я пойду к твоему полковнику и скажу ему: «Ваш фельдфебель Блайхер в последнее время потерял интерес к подпольщикам и вражеским агентам, так как занят своей частной жизнью — своей Сюзанной!»
Блайхер вскакивает:
— Я провожу тебя до дома, Сюзанна!
«Кошка» в ярости кричит им вслед:
— Я останусь в Париже, я еще далеко не выжатый лимон! — Как утопающий хватается за соломинку, так и она хочет доказать, что еще представляет для Блайхера какой-то интерес. — От меня ты можешь узнать еще многое, а если не веришь, то вот, например: руководителя группы Сопротивления в Лилле называют Сильвестром. На самом деле это псевдоним Майкла Тротобаса, английского капитана, парашютиста. Он попросил меня разрешить, чтобы его группа в мою честь сделала своей эмблемой кошачью голову...