Кошки бродят по ночам
Шрифт:
С того времени события приняли совершенно иной оборот, и я не заработал и десяти центов. И не мог заработать. То, что я лез из кожи вон, не имеет значения, так что у меня в распоряжении нет текущих доходов, я… В общем, миссис Кул, я перевел абсолютно все на имя жены.
– А Нанли не пытался задержать эту передачу?
– Разумеется, пытался. Он уверял, что цель этой передачи заключалась в обмане кредиторов.
– Вы оформили ее после того, как он начал против вас дело?
– О нет. Я не так глуп, чтобы допускать подобные оплошности. Не думаю, что мне следовало бы уделять слишком
– И в суде она должна была подтвердить, что это ее собственное и независимое состояние?
– Да.
– А что заявили вы?
– То же самое.
– Что сделал суд?
– Суд постановил, что, поскольку я занят рискованным предприятием и с учетом того, что деньги приходили неравномерно, а иногда доходов не было вовсе, не только моим правом, но и прямой обязанностью было обеспечить семью материально, в связи с чем я составил данную передачу. Это было желание оградить жену от нужды. – Белдер криво улыбнулся. – Это было очень милое решение.
Берта в ответ не усмехнулась.
– И как много? – спросила она.
– Двадцать тысяч долларов плюс проценты и…
– Я говорю не о судебном разбирательстве, а о состоянии.
– Вы имеете в виду то, которое я перевел на имя жены?
– Да.
– Это была… значительная сумма.
– Я могу это выяснить, обратившись к судебным документам.
– Больше шестидесяти тысяч долларов.
– У вас хорошие отношения с женой?
Вопрос Берты Кул, по всей очевидности, нащупывал слабое место в нервной системе ее посетителя. Белдер мгновенно переменил позу на стуле.
– Это одна из тех вещей, которые меня беспокоят.
– В чем дело?
– Я полагаю, что здесь слишком усердно трудится теща.
– Где она живет?
– В Сан-Франциско.
– Как ее зовут?
– Миссис Тереза Голдринг.
– У нее есть еще дети?
– Дочь, Карлотта… поистине испорченная девчонка. Она живет здесь, в Лос-Анджелесе. Она работала секретаршей, но никогда долго на одном месте не задерживалась. Последние несколько недель она живет у нас.
– Она сестра вашей жены или сводная сестра?
– На самом деле она вообще не имеет никаких родственных связей с моей женой.
Берта ждала, пока он объяснит.
– Ее удочерили, когда она была еще совсем ребенком. До недавнего времени она ничего об этом не знала… Это случилось несколько месяцев назад.
– Она старше вашей жены или младше ее?
– Младше.
– Она знает, что ее удочерили, и что дальше?
– Она пытается выяснить у миссис Голдринг и у моей жены, кто ее настоящие родители.
– А они знают?
– Думаю, что да.
– И не расскажут ей?
– Нет.
– Почему?
– Они думают, что было бы лучше оставить все как есть.
– Сколько лет Карлотте?
– Двадцать три.
– А вашей жене?
– Тридцать. Но о чем я хотел поговорить с вами, миссис Кул, так это о судебном деле. Все эти остальные проблемы только… – Белдер смущенно рассмеялся. – Ну, они только подкрадываются к нам, миссис Кул… подкрадываются как бы случайно.
– Пусть убираются со своими повадками к черту, – сказала Берта. – Я их уже приняла к сведению.
– Ну да, я догадываюсь.
– И вы хотите уладить с Нанли эту тяжбу?
– Да.
– Почему?
– Я хочу, чтобы она перестала меня беспокоить.
– Тогда вы сможете отозвать деньги из-под контроля жены?
– В общем, здесь надо принять во внимание мою тещу.
– А что она собирается делать?
– Много чего.
– Вы хотите сказать, что ваша жена не отдаст эти деньги?
Белдера передернуло от этих слов.
– Миссис Кул, ваша привычка принимать к сведению буквально все прямо-таки приводит в замешательство. Я не намеревался рассказывать вам все это.
– А что же вы намеревались мне рассказать?
– Джордж Нанли испытывает сейчас неприятности, связанные с работой. Он перекачивал деньги из другой ассоциации, и на этот раз не был достаточно умен, или другой человек оказался проворнее его. Во всяком случае, он поймал Нанли как раз там, где и хотел поймать.
– Ну и что это должно для вас означать?
– Нанли нужны две с половиной тысячи долларов, иначе он отправится в исправительный дом. Он должен получить эти деньги в течение двух или трех дней.
– И вы хотите, чтобы я пошла к нему? – спросила Берта. – И помахала бы перед его носом пачкой наличных?
– Совершенно верно.
– Чтобы уладить это дело?
– Да.
– Вы полагаете, что он согласится уладить дело, которое стоит двадцать тысяч долларов, за две с половиной тысячи?
– Я в этом уверен.
– Тогда почему вы не позвоните ему и не устроите все сами?
– Здесь есть небольшое затруднение, миссис Кул.
– Какое?
– Никто не знает, что у меня есть деньги. Если я предложу уладить дело, будет ясно, что у меня есть деньги. Мой адвокат предупредил меня, чтобы я этого не делал. Считается, что я полностью уничтожен.
– А это так?
– Да.
– Почему бы тогда вашей жене не сделать предложение относительно урегулирования этого дела?
Белдер потер пальцами подбородок.
– Видите ли, миссис Кул, это персональное дело.
– Я ничего не вижу, – поспешно произнесла Берта. – Но я не знаю, нужно ли мне это. Вы хотите, чтобы я применила какой-нибудь особый подход?
– Я абсолютно все рассказал вам, миссис Кул.
– Вам не стоило так утруждать себя, – заметила Берта. – Я забыла из всего этого много больше, чем вы можете предположить. Истца уже тошнит от усталости, вызванной мыслью, что ответчик отделался слишком легко. Если я предложу ему две с половиной тысячи долларов за то, чтобы он согласился уладить дело в двадцать тысяч долларов, не важно, за какую сумму он жаждет уладить его, у него будет такое чувство, что вы слишком легко отделываетесь. Но если я скажу ему, что могу забрать у вас пять тысяч и собираюсь оставить себе половину, а половину предложить ему, он в два раза быстрее согласится с моим предложением. И, таким образом, закрытие этого дела будет стоить вам пять тысяч наличными.