Космобиолухи
Шрифт:
– Реактор и не глушат,– тут же отозвалась Джилл.– Я бы даже сказала, понемногу наращивают мощность… О, пошел расход!
– На выносные движки пошел,– определил навигатор.– Хы, похоже, харв сейчас начнет вращаться!
– Вращаться? – удивленно переспросил Сакаи.
Фрэнк прикинул вектор и уточнил:
– Ага, сверху вниз.
– Верхний край харвестера, максимальное увеличение,– быстро приказал капитан. Он пока не догадывался, что может появиться из-за «горизонта» вражеского корабля, но оно ему заранее не нравилось.– Джилл, ты дашь мне наконец схему?! Мы уже подошли на…
Сакаи осекся.
– Это пушка! – заорал Винни.– Они заряжают чертов рейлган [28] !
– Ой! – пискнул Фрэнк, когда на диаграмме энергосканера зеленую гармошку стандартного потребления проткнуло, словно копьем, алым пиковым всплеском.– Ой-ёй-ё-о…
Капитан не успел даже выругаться, как на темном куполе полыхнула вспышка.
28
Railgun – импульсный электродный ускоритель масс, состоящий из двух параллельных электропроводных шин, вдоль которых движется электропроводная масса (снаряд или плазма). Короче говоря, Огромная Страшная Пушка.
Парой миллисекунд позже тяжелый гиперскоростной снаряд влетел точно под основание рубки крейсера.
Вылетел с другой стороны и умчался в открытый космос.
Роджер злорадно усмехнулся, представив выпученные глаза браконьеров. «Огромный и страшный полицейский крейсер» был сделан из листов металлизированного пластика, тонкий слой которого инерционный взрыватель снаряда просто не заметил. Транспортник с курами, тянущий эту бутафорию, находился намного ниже сквозной дыры и управлялся по радио.
Увы, торжество продлилось недолго. Снаряд оказал на металлопластик эффект брошенного в лужу камня. Макет крейсера пошел волнами – и, к сожалению, проверки на прочность не выдержал.
Зрелище получилось весьма занимательное, вытянутость лиц браконьеров превзошла самые смелые мечты Роджера… только ему было уже не до мечтаний.
– Фрэнк, вытаскивай оттуда «куровоз»!
– Не могу-у-у,– надрывно сообщил навигатор.– Связь потеряна, видно, приемную антенну снесло…
– Я тебе щас башку снесу, все равно пустая! – рявкнул Сакаи. «Крейсер» продолжал медленно и красиво разваливаться на куски, обнажая грузовик.– Какого черта ты ее не продублировал?!
– Так откуда мне знать, что первый же выстрел…– Фрэнк на всякий случай втянул голову в плечи, но капитану уже было не до него.
– Винни, план «Б»!
– Понял.– Теперь голос пилота звучал едва слышно: пошли помехи от включившейся системы маскировки.– Ждите привета!
Обнаружив, что их жестоко обманули, браконьеры переключили внимание на корвет. Истребитель – Джилл угадала – вынырнул из-за харвестера, как акула из-за кораллового рифа. Два других судна, оказавшиеся легкими транспортными катерами, продолжали держаться в его тени.
Стычка малотоннажных кораблей обычно начинается с того, что кто-то первым – интуитивно или за счет лучшей реакции – выпускает ракеты, затем следует залп противника, и обе команды начинают усиленно молиться всем известным
29
Искаж. от СПРСТУ – системы противоракетной самообороны тактического уровня. В отличие от богов и святых вполне материальна и имеет документально подтвержденные свидетельства о сотворенных ею чудесах.
Но для частных предпринимателей подобное было слишком дорогим удовольствием. Соответственно, на истребителе ракет не имелось вовсе – они в количестве четырех штук мирно полеживали в одном из складских отсеков харвестера. Джок не хотел, чтобы случайное нажатие гашетки обернулось фейерверком на месячную прибыль «Спейс Майнинг», и теперь скрипел зубами, проклиная свое скупердяйство.
На «Сигурэ» ракет было две, но пускать их в ход Сакаи пока не собирался.
– Прибережем для харвестера,– ответил он на немой вопрос навигатора.– А этому и лазеров хватит.
– А если не хватит? – проскулил Фрэнк с натугой, не соответствующей реальным усилиям,– на самом деле он сейчас и пальцем не шевелил, наблюдая за работой подпрограмм наведения.
Капитан и сам понимал, что лазерные орудия корвета вряд ли сумеют перенасытить защитное поле истребителя или хотя бы выжечь больше пары-тройки сенсоров. Но, по крайней мере, лучи заставляли врага вилять из стороны в сторону, мешая целиться.
– На харвестере закончили перезаряжаться,– предупредила Джилл.– Сейчас будут… Выстрел!
– Дробь или картечь? – с замиранием спросил Роджер, глядя на быстро ползущее по тактической схеме облачко. Дробь расходилась шире, картечь била сильнее.
– Похоже, дробь, веерный заряд. Ох, капитан, прошу вас, только не форсируйте маневро…– Голос механика утонул в надсадном вое тех самых маневровых двигателей, и закрутивший «бочку» корвет проскользнул мимо роя металлических пчел.
Истребитель, вытянув длинный хвост форсажа, попытался зайти снизу противника, опоздал, вильнул вбок и вновь пошел по широкой дуге. Корвет плюнул ему вслед из собственной мелкокалиберки.
– Есть! – радостно воскликнул навигатор.– Три, нет, четыре попадания! Ух, как мы его…
– …поцарапали! – осадил Фрэнка капитан.– Чтобы вскрыть эту жестянку, пары картечин не хватит. Джилл, как там рейлган?
– Заряжается… зарядился! Выстрел! Снова дробь.– Механик переждала очередной взвой двигателей и озабоченно добавила: – Давайте подальше отлетим, а? На харве выводят реактор на полную мощность, и если рейлган увеличит скорострельность…
– Если отлетим,– сквозь зубы процедил капитан,– они переключатся на «куровоз» и разнесут его к такой-то матери!