Кот, который ходил сквозь стены
Шрифт:
– Используй нейтральный фон, – поспешно добавил я.
– Думаешь, у меня совсем котелок не варит? Извини, пожалуйста. Вернусь через секунду.
Вернулась она через несколько минут, и фотография уже начала проявляться. Еще через минуту фото обрело резкость, и Гвен подала его доктору Шульцу.
– Подойдет?
– Отлично! Но что это за фон, можно поинтересоваться?
– Барное полотенце. Фрэнки и Хуанита натянули его за головой Билла.
– Фрэнки и Хуанита, – повторил я. – Это кто такие?
– Главный бармен и управляющий. Отличные ребята.
– Гвен, не знал, что у тебя здесь
– Никаких знакомых у меня тут нет – я раньше здесь не бывала, дорогой. Обычно я ходила в «Полевую кухню» на ранчо «Ленивая восьмерка», у девяностого радиуса. Там отлично танцуют сквэр-данс [20] .
Гвен посмотрела вверх, щурясь в солнечных лучах, – величественно вращавшаяся станция приняла положение, при котором Солнце находилось прямо над «Фермой старого Макдональда». Она показала куда-то ввысь, примерно под углом в шестьдесят градусов.
20
Сквэр-данс – американский народный танец, основу которого составляют фигуры традиционных плясок, привезенных эмигрантами из Европы.
– Вон там видна «Полевая кухня», а танцпол как раз над ней, в стороне Солнца. Видите, там танцуют? Опора частично загораживает вид.
– Слишком далеко, – признался я.
– Танцуют, – сказал доктор Шульц. – Кажется, «Техасскую звезду». Да, тот самый стиль. Ах, молодость, молодость! Я давно уже не танцую, однако бывал приглашенным коллером [21] в «Полевой кухне». Мы с вами там не встречались, миссис Эймс? Скорее всего, нет.
– А я думаю, что да, – ответила Гвен. – Но тогда я была в маске. Мне понравилось, как вы вели танец, доктор. У вас настоящий талант, прямо как у Папаши Шоу [22] .
21
Коллер – человек, который руководит танцем в сквэр-дансе, но сам в нем не участвует.
22
Папаша Шоу – прозвище Ллойда Шоу (1890–1958), преподавателя танцев, возродившего культуру народного танца в США.
– Это самая большая похвала, на которую может надеяться коллер. В маске? Случайно, не в бело-зеленом платье в полоску? И с широкой юбкой?
– И не просто широкой: когда партнер крутил меня, она шла волнами и люди жаловались на морскую болезнь. У вас великолепная память, сэр.
– А вы великолепная танцовщица, мэм.
– Может, закончим вечер воспоминаний? – прервал их я, придя в легкое раздражение. – Есть более срочные дела, и я все еще надеюсь успеть на двадцатичасовой челнок.
– Двадцатичасовой? – покачал головой Шульц. – Никак не получится, сэр.
– Почему не получится? Еще три часа с лишним. Мне не нравится идея ждать следующего: Франко может послать за нами своих головорезов.
– Вы просили паспорт для Билла. Доктор Эймс, даже на самое жалкое подобие паспорта нужно больше времени. – Он замолчал, напоминая теперь не столько Санта-Клауса, сколько усталого, полного забот старика. – Но ваша главная цель – забрать Билла с этой станции на Луну?
– Да.
– Что, если он отправится с вами в качестве раба?
– Что?!! В Свободное государство Луны нельзя ввозить рабов.
– И да и нет. Вы можете привезти раба на Луну… но он автоматически становится свободным, отныне и навеки, как только ступит на ее поверхность. Именно об этом в первую очередь объявили тамошние бывшие каторжники, добившись свободы. Доктор Эймс, я уверен, что к вечернему челноку сумею снабдить вас купчей на кабальный контракт Билла. У меня есть его фотография, есть комплект официальных бланков – подлинных, добытых незаконным путем, – и есть время на то, чтобы смять и состарить документ. Уверяю вас, это намного безопаснее, чем пытаться в спешке соорудить паспорт.
– Полагаюсь на ваше мнение профессионала. Как, когда и где мне забрать документ?
– Гм… только не в моей студии. Знаете маленькое бистро рядом с космопортом, на одной десятой g у трехсотого радиуса? «Вдова астронавта»?
Я уже собирался ответить «нет», добавив, что в любом случае найду его, когда вмешалась Гвен:
– Я знаю, где это. За товарным складом фирмы «Мэйси». Без вывески.
– Совершенно верно. Собственно, это частный клуб, но я дам вам карточку. Можете там отдохнуть и перекусить. Никто вас не побеспокоит. Члены клуба стараются не лезть в чужие дела – им хватает своих.
(Вот только дела эти довольно темные, вроде контрабанды, – но говорить об этом вслух я не стал.)
– Это меня устроит.
Преподобный доктор достал карточку и начал писать, но тут же остановился.
– Под какими именами?
– Госпожа Хардести, – тотчас же ответила Гвен.
– Согласен, – серьезно кивнул доктор Шульц. – Разумная предосторожность. Сенатор, а как звучит ваша фамилия?
– «Кантор» не подойдет – можно наткнуться на того, кто знает в лицо сенатора Кантора. Гм… Хардести?
– Нет, она ваша секретарша, а не жена. Пусть будет «Джонсон». Сенаторов с этой фамилией больше, чем с любой другой, и она не вызовет подозрений, а кроме того, у Билла такая же… что может оказаться полезным. – Заполнив карточку, он протянул ее мне. – Хозяина заведения зовут Тигр Кондо, и в свободное время он обучает всевозможным способам быстрого убийства. Можете на него положиться.
– Спасибо, сэр. – Я бросил взгляд на карточку и убрал ее в карман. – Желаете получить очередную часть гонорара, доктор?
– Нет-нет, – весело улыбнулся он. – Я еще не решил, сколько из вас можно выжать. Мой девиз – «Бери, сколько дают», но я никогда не довожу своих клиентов до анемии.
– Разумно. Тогда до встречи. Нам не стоит уходить отсюда всем вместе.
– Согласен. Предлагаю встретиться в девятнадцать часов. Дорогие друзья, было очень приятно пообщаться с вами. И не забудем о самом важном событии сегодняшнего дня. Мои наилучшие пожелания, мэм. Мои поздравления, сэр. Пусть ваша совместная жизнь будет долгой, мирной и полной любви.