Кот, который смотрел на звезды
Шрифт:
— Спасибо, — поблагодарила Тэсс. — Я бы хотела позвонить женщине, которая присматривает за кошками. В последний раз, когда я с ней говорила, Принцесса вела себя как-то странно.
— Скучает без вас, — тут же нашёлся Квиллер. — Кошки переживают, когда хозяин долго отсутствует.
Поскольку телефон стоял на баре, он невольно слышал всё, что говорила Тэсс.
— Привет, Сэнди. Это опять я. Как Принцесса?… Всё ещё кашляет?… Дай ей таблетку. Растолки, смешай с пищей, и она её проглотит… Скажи Джоффри, чтобы не приставал к ней… Нет, я не знаю, когда вернусь. Занята вербовкой сторонников
Квиллеру пришла в голову другая мысль. Он обратился к своей гостье:
— Прежде чем вы уедете, мне бы хотелось записать на плёнку ваш рассказ про капитана Банкера и пиратов. Почему бы нам не заняться этим прямо сейчас? — Он постарался, чтобы его просьба прозвучала как настоятельное требование.
— С удовольствием повторю его ещё раз! — воскликнула Тэсс. — Только сначала покормлю своих друзей на берегу. — Один-два раза в день она рассыпала на берегу крупу, и семейка из семи ворон, которая развлекала Коко, разрослась до полусотни птиц.
Потом, по-прежнему не реагируя на намеки Квиллера, Тэсс сказала:
— Вы знаете, что в «Бакалее Гротта» продаются утиные яйца? Я не устояла и купила четыре штуки нам на завтрак. У нас будет омлет с японскими грибами. А ещё я купила немного восхитительного чеддера для макарон с сыром. Сварю целую кастрюлю, и мы съедим за ланчем.
Тэсс затронула два самых чувствительных места в гастрономических пристрастиях Квиллера. Сдавшись, он пробормотал:
— Звучит неплохо, — и продолжал рассуждать: актёрам нужна публика, писателям — читатели, а кулинарам — любители вкусно поесть.
«Йао!» — согласился Коко.
— Он гораздо словоохотливее, чем Джоффри, — заметила Тэсс.
— Коко — передатчик информации.
Они сидели на выходящей к озеру веранде, ожидая, когда ласточки прилетят исполнять свой вечерний танец, во время которого, если верить общепринятой теории, каждая ласточка съедает столько мошек, сколько весит сама. Юм-Юм лежала на соседнем стуле. Коко восседал на пьедестале.
— Он очень умный кот, — продолжал Квиллер. — И всё потому, что я читаю им вслух. Юм-Юм засыпает, а Коко слушает, и его мозг впитывает понятия, даже если уши не различают слов.
— Передача мыслей на расстоянии, — уточнила Тэсс. — А как он передает сообщение?
— Находит для этого способ. Его разум непостижим. Он знает, например, когда позвонит телефон. Две недели тому назад он понял, что на берегу закопали труп, и привёл меня туда.
— Кошки обладают даром предвидения, — проговорила Тэсс. — Они знают о надвигающемся шторме и даже о землетрясении. А вы проводили когда-нибудь исследование способностей Коко?
— Нет! Не хочу никаких исследований, не хочу известности. Этот разговор должен остаться между нами… Обещаете?
— Конечно! А когда вернусь домой, обязательно начну читать вслух Джоффри и Принцессе.
Глава шестнадцатая
В воскресное утро, несмотря на мрачный прогноз метеорологов, сияло солнце, и Тэсс пришла из «Приюта» в шортах, сандалиях и футболке с новым рисунком на воронью тему: три птицы, строящие гнездо.
— Все вон из кухни! — весело приказала она. — Дочка бедняка Крошка Джулия будет творить чудеса… Кстати, — добавила она, снимая вертел со стены, — один из вертелов всё время падает с крючка.
— Это не случайность, — объяснил Квиллер. — Коко принимает его за игрушку. Зря я их здесь повесил… Могу я чем-нибудь вам помочь?
— Можете рассыпать немного крупы на берегу.
— Сегодня там ни одной вороны, — запротестовал он.
— Рассыпьте — и они появятся.
Тэсс оказалась права. Вороны налетели из лесу чёрной тучей, и Квиллер сбежал от них на веранду и стал дожидаться омлета. Небо было бледно-голубым (любимый цвет Полли), озеро ослепительно блестело. Из кухни доносились ароматы растопленного масла, закипающего кофе, тушащихся грибов и разогревающихся булочек. С чувством огромного удовольствия Квиллер предвкушал прибытие Полли.
Она обрадуется новому свитеру и, конечно же, привезёт ему что-нибудь из Канады: какую-нибудь эскимосскую статуэтку или компакт-диск с записями франкоканадского джаза. В ресторане «У Оуэна» она придёт в восторг, увидев Дерека в новой должности; она всегда была уверена в его способностях. То, что Арчи, пусть даже поневоле, стал членом вязального клуба, позабавит её, и она захочет услышать подробный рассказ о параде, о новом катере Буши и о «правиле», вышитом в «Тихой пристани». Она будет обескуражена непопулярностью Оуэна и придёт в ужас от его исчезновения.
Он не станет рассказывать о «Солнцелове» и «Резвой маме»: Полли всегда пугали его самодеятельные расследования.
Когда завтрак был подан, Квиллер, перефразируя Диккенса, объявил:
— Такого омлета никогда не существовало!
— Спасибо, — отозвалась Тэсс. — При всей своей скромности я признаю, что делаю лучший в мире омлет, хотя и говорят, что кухарка, которая прекрасно готовит омлет, ничего другого не умеет. Что вы скажете об утиных яйцах? Они очень питательны, потому что утки — водоплавающие птицы и в их мясе много жиров.
— Почему утки занимают такое видное место в американском сленге? — спросил Квиллер. — Мы называем неудачника «хромой уткой», конченого человека — «мёртвой», а легковерного — «сидящей» [32] .
— В сленге вообще много съедобного, — заметила Тэсс. — Мы говорим «фрикаделька» о зануде, величаем хозяина «головкой сыра», именуем «куском торта» [33] что-то лёгкое.
— Или «утиным бульоном» [34] .
32
Буквальный перевод английских идиом lame duck, dead duck и sitting duck.
33
По-английски — meatball, big cheese и piece of cake.
34
По-английски — duck soup.