Кот, мой лучший друг
Шрифт:
Пингвин последовал за ним, прыгая с ветки на ветку и мягко приземлившись в высокую траву. Вот уже два года они наведываются в соседский сад, и за это время он стал ещё более заросшим и запущенным. Время от времени Алфи брал мамины садовые ножницы, чтобы прорубить себе дорогу через колючие ветки, но они очень быстро отрастали, словно невиданные сказочные растения. Он уже привык к царапинам – это того стоило, ведь загадочный мир приключений принадлежал только ему одному.
Проскользнув через забор, они с напускным безразличием зашагали по саду.
– Привет, мам.
– Ах вот ты где! Чай готов, Алфи. Я
Алфи пожал плечами.
– Просто играли. Ты знаешь, что за сараем на паутине сидит огромный паук?
Мама вздрогнула – она терпеть не могла пауков, а сарай приводил её в ужас. Иногда ей приходилось ходить туда за лопатами или чем-то ещё, но она делала это бегом и никогда не смотрела по сторонам, боясь встретиться с одним из представителей семейства огромных пауков, которые жили в углах.
Им нравилось сидеть в засаде, а потом неожиданно выскакивать, до смерти пугая маму.
Если Алфи был поблизости, мама отправляла его в сарай за инструментами. Мальчик любил пауков, но старался не подходить к ним слишком близко, потому что Пингвин тут же начинал на них охотиться.
Алфи несколько раз видел, как кот со смущённым видом сидел за сараем, а изо рта у него, словно пара новых усов, торчали паучьи лапки. Алфи подумал, что глотать пауков, наверное, щекотно.
Что ж, по крайней мере, пауки отвлекли маму от ненужных расспросов.
– Почему ты не скормил его Пингвину? – спросила она.
– Мам! Не думаю, что они полезны для котов. К тому же он на диете. Ты же говорила – никаких перекусов!
– Вряд ли от пауков можно растолстеть, Алфи. И Пингвину пришлось бы побегать, чтобы его поймать.
Кот замурчал и потёрся о её ноги, и мама рассмеялась.
– Пойдём, Алфи, я оставила Джесс с сэндвичем. Наверняка она уже разгромила всю кухню.
Но Джесс по-прежнему сидела с ангельским видом на высоком стульчике, хлопая в ладоши, а папа пел ей песенку «Лондон горит» [1] .
1
«London’s burning» – детская английская песенка.
Это была её любимая песня, и разрешалось её петь только папе, как будто малышка понимала, что он работает пожарным.
– Утром я видела нашу соседку миссис Бэррэт, – сказала мама, протягивая сыну сэндвич.
Алфи чуть его не уронил.
Неужели миссис Бэррэт его видела? Неужели пожаловалась, что он бродит по её саду?
– Я не встречал её несколько недель… – пробормотал папа, жуя сэндвич с курицей. Он даже не заметил, что Алфи смотрел на родителей как загнанный кролик. – Она в порядке?
– Да, с ней всё хорошо. Миссис Бэррэт помахала мне, когда я проходила мимо с коляской. Она как раз прощалась с доставщиками горячих обедов. Кстати, она поделилась со мной радостной новостью – совсем скоро ей больше не понадобится их помощь.
– Миссис Бэррэт ведь не собирается переехать в дом престарелых? – спросил папа. – Она всегда говорила, что сама мысль об этом ей невыносима. Она очень любит свой дом, хотя уже много лет не обходила все свои владения.
Мама улыбнулась.
– Нет,
Папа нахмурился.
– Да ты что? Та, с которой она редко виделась? Вот так сюрприз.
Папа сильно удивился, но это не шло ни в какое сравнение с тем, что чувствовал Алфи. Дочь! Скорее всего, маминого возраста. Она будет ходить на второй этаж, смотреть в окна и, может, даже попытается привести в порядок заросший сад.
– Думаю, миссис Бэррэт не ладила с мужем Люси, – объяснила мама. – Но недавно они развелись, и Люси пока поживёт у мамы. Но самое главное, Алфи, у Люси есть дочка твоего возраста. Она, конечно, пропустила первую учебную неделю, но зато теперь по соседству у тебя появится подружка, с которой можно играть. Здорово, правда?
Пока Алфи хлопал глазами, Пингвин стащил свисавший с сэндвича кусочек курицы.
Девочка? По соседству? Разве это хорошая новость?
– Она приезжает на этой неделе. И, возможно, будет ходить в нашу школу! – в ужасе прошипел Алфи своему другу Оливеру на следующее утро, когда они вышли из класса на перемене.
Оливер кивнул.
– Мм, наверное. Но всё не так плохо – Алиса и Эмили из второго класса живут в соседнем доме, и мне не приходится с ними гулять или играть. Их мама иногда подвозит меня до дома, только и всего.
Алфи фыркнул – ему совсем не хотелось, чтобы какая-то странная девочка и её мама подвозили его до дома. А ещё он не хотел никого видеть в своём саду.
Но это был не его сад – вот в чём проблема. Сад никогда ему не принадлежал. А теперь мальчику придётся вообще от него отказаться.
Оливер внезапно нахмурился, и его тёмные брови изогнулись, как гусеницы.
– А что будет с твоим деревом? – Оливер заходил к другу в гости несколько раз за каникулы, и однажды Алфи показал ему плохо прибитую дощечку в заборе и соседский сад. Правда, до этого мальчик заставил приятеля дать клятву хранить молчание – об этом он вычитал в книге о пиратах. Оливер завидовал, что у Алфи есть такое убежище на дереве – у него самого в саду стоял лишь игрушечный домик со шторками.
Алфи с недоумением уставился на друга – он что, специально издевается?
– Да это не моё дерево, понимаешь? – рявкнул он. – Теперь это её дерево! – С этими словами мальчик развернулся и ушёл, оттолкнув Оливера с дороги плечом. Алфи было всё равно, больно ему или нет – сам виноват, что такой глупый.
К счастью, Оливер не обижался на пустяки и в обед дал Алфи сдачу, пихнув локтем в рёбра.
– Ни одна девчонка не сможет пробраться к дереву через эти джунгли, – заметил он. – Просто будь осторожен и не попадайся ей на глаза.