Котин доилец и Платонида
Шрифт:
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
По этому делу Константин Ионыч сидел в тюрьме и освобожден с оставлением в подозрении, но ничего к обнаружению Авенира и Платониды от него не узнали. Впоследствии же говорили и несомненно верили, что Платонида никуда далеко не уходила, а была скрыта у скитниц
– Покаянная ли теперь сия глава или еще не раскаянная?
Авенир отвечал:
– Покаянная.
– Вот и хорошо, - сказала старица Иоиль, - окорми разумом путь свой к пристанищу благотишному, - и затем добавила:
– А теперь прощай, с богом, навеки.
ПРИМЕЧАНИЯ
Печатается по собранию сочинений, т. VI, 1890, с исправлением опечаток по "Отечественным запискам", 1867, э 8, апрель, кн. 2 (где напечатано впервые), и по изданию: "Повести, очерки и рассказы М. Стебницкого", т. I, 1867.
Этот рассказ первоначально входил в "романическую хронику" Лескова, которая печаталась в "Отечественных записках" 1867 года под заглавием "Чающие движения воды" (будущие "Соборяне"). В сборнике повестей, очерков
Константин Пизонский стал героем отдельного рассказа, но он сохранился и как одно из лиц старогородской хроники, появившейся в 1872 году под названием "Соборяне" (см. часть I, главы 4 и 5).
...читали на память "Манфреда" и Козловского "Чернеца".
– "Манфред" драматическая поэма Байрона; "Чернец" - поэма И. И. Козлова, герой которой монах.
Половень - сарай для половы, мякины.
Ухоботье - сорное зерно.
Ляда - низкая, сырая пустошь.
"Мертвый в гробе мирно спи" и т. д.
– цитата (не вполне точная) из баллады Шиллера "Торжество победителей" в переводе Жуковского ("Спящий в гробе мирно спи").