Ковбой на Рождество
Шрифт:
– Я пошла переодеваться. Присмотри за Гонщиком, пока не вернусь, – я поспешила в дом, а там тут же натянула сапоги, зимнее пальто и шляпу. Захватив фонарик, я вышла на улицу. Когда подошла, Джулия успокаивала Гонщика. Я перепрыгнула через забор, спрятала пистолет в пустую кобуру на боку, а потом запрыгнула на лошадь.
– Радио у меня в кармане. Как что-нибудь выясню, дам тебе знать. Если не свяжусь с тобой через полчаса, звони шерифу. Услышишь еще выстрелы – тоже звони шерифу.
– Мне по-прежнему все это не нравится, – Джулия ухватилась за верхнюю перекладину забора, ее
– Я вернусь, – я слегка вонзила каблуки в бока коня. Гонщик не жаловался, вместо этого просто развернулся и направился туда, откуда пришел.
На меня подул еще один порыв арктического воздуха, резко захлопнув дверь сарая. Лошади внутри заржали, но к тому времени, как мы проезжали мимо, уже успокоились. Ночь наступала слишком быстро, а приближавшиеся облака заслоняли собой даже тусклый лунный свет. Эта ночь совершенно не подходила для прогулок по холмам.
– Тебе лучше быть мертвым или лежать при смерти, Ингрэм, – я ниже надвинула шляпу, чтобы хоть как-то защититься от ветра.
Я пришпорила Гонщика, и он ускорился, когда мы вышли на открытое пространство. Конь уверенно выбирал направление, и хотя раньше я никогда на нем не ездила, он отлично выполнял команды. Однако мои мысли быстро вернулись к его владельцу. Ингрэма Брэди тут едва ли не причислили к святым с тех пор, как умер его отец, и он стал управлять соседним ранчо. Я знала его с тех пор, как была подростком, но никогда не воспринимала больше, чем друга моего отца. Он был на добрых десять лет старше меня, что ставило его в категорию «взрослых» в моем юном сознании. Я была слишком занята тем, что готовилась поступить в колледж, потому у меня не было времени возиться с соседом, который, казалось, был заинтересован только в успехе своего ранчо. Ингрэм всегда был серьезным, но если бы я тогда интересовалась мальчиками, то заметила бы, как он красив. Тогда мне просто было все равно. Я намеревалась покинуть ранчо и отправиться в Чикаго, Нью-Йорк или какой-либо другой город.
Я покачала головой. Все эти прекрасные планы закончились двумя степенями, без каких-либо карьерных перспектив, и опытом работы в множестве мест, где обслуживают столы и подают кофе. Когда отца не стало, я вернулась на ранчо. Это вызвало торнадо воспоминаний, большинство из которых были печальными. А самое грустное – смерть матери. Впрочем, были и счастливые. Каждое Рождество мы с папой соблюдали мамину традицию и выпекали пряничный домик, несмотря на то, что эти сооружения больше походили на однобокие строения с нелепым количеством глазури и знакомым запахом папиной трубки. Все время, пока я здесь жила, всегда думала, что мое будущее где-то там, где-то в другом месте.
Но когда я вернулась на ранчо, к моему большому удивлению, я поняла, что здесь мой настоящий дом. Земля, животные и живущие здесь люди дарили моему сердцу чувство комфорта, которого я не ощущала с тех пор, как уехала. Поэтому я осталась и занялась ранчо.
Гонщик с трудом пробирался к краю глубокого оврага, выйдя, в конце концов, на вершину холма, тянувшегося несколько сотен футов вдоль дальней стороны посевных полей.
– Ну где же он? – я знала, что Ингрэм был поблизости. Несмотря на свои недовольные восклицания недавно, я надеялась, что Ингрэм не сильно пострадал. Хотя конь без всадника не предвещал ничего хорошего.
Гонщик проскакал вдоль холма и нырнул в еще один овраг, замедляя темп, пока приближался к дну. Как только конь остановился, до моих ушей донесся стон.
Я направила фонарик на кусты и обнаружила лежащего там на спине Ингрэма. Пытаясь сесть, он одной рукой потирал лицо.
– Что, черт возьми, с тобой случилось?
– Убери от моего лица этот гребаный свет.
– И я тоже рада тебя видеть, Ингрэм, – я спешилась и подошла к нему. – Насколько сильно ты пострадал?
– Со мной все будет отлично, – он, наконец, сел и бросил недовольный взгляд на Гонщика. – Ты просто убегаешь при первых признаках опасности?
– Он отправился за помощью. Ты должен быть благодарен ему.
Ингрэм перевел взгляд на меня и прищурился.
– Это ты-то «помощь», да? – внезапно он схватился за колено и поморщился.
Сфокусировав луч света на его ноге, я опустилась перед ним на колени.
– Ты собираешься рассказать мне, что произошло, или так и продолжить играть сварливого осла? – мою шею ужалило ледяным касанием, а в свете фонаря показались снежинки.
– Сварливого осла? – его голос был похож на то рычание, которое я запомнила десять лет назад. Низкий и скрипучий, как перекати-поле.
– Если ботинок впору... – это было правдой.
Ингрэм продолжил ворчать и скривился, когда сдвинул ногу.
– Гонщика спугнула гремучая змея. Я убил ее, но в процессе выстрела он меня сбросил.
Я провела рукой по его колену, джинсы разорвались от падения с лошади.
Ингрэм снова застонал.
– Все отлично. Не трогай меня.
«Упрямый осел».
– Если все отлично, тогда вставай и проваливай с моей собственности, – я поднялась и скрестила на груди руки. – Что ты вообще здесь делаешь? Ищешь скот?
Его лицо стало таким угрожающим, что впору и камням рассыпаться от страха.
– Ты снова обвиняешь меня своим дерзким язычком.
– Не я нарушала границы.
Правда ли я считала, что Ингрэм ответственен за пропажу скота? Нет. Нравилось ли мне его задевать? Определенно.
– Я пришел сюда, решив поступить правильно, по-соседски, и вот что теперь получаю, – Ингрэм с трудом перевернулся, опираясь на правое колено. – Да, ты права. Мне следовало остаться на своей земле, а не скакать к тебе, чтобы предупредить об угонщиках.
– Угонщиках? – даже если бы я его не слушала, то теперь он полностью завладел моим вниманием.
Ингрэм пристально посмотрел на меня, его резко очерченные скулы казались мягче, когда лунный свет играл на его лице.
– Именно поэтому я здесь, – он попытался опустить левую ногу и тем самым помочь себе подняться, но у него ничего не вышло. – Дерьмо.
Я вздохнула и наклонилась, протянув руку, чтобы помочь ему встать.
– Мне не нужна твоя помощь, женщина, – его голос стал на тон ниже, а тренированные бицепсы словно окаменели под моими ладонями.