Красная опасность
Шрифт:
— Но К.В. может заявить, что именно он нашел Янга, который действовал по его указке, — заметил Грэхем, — а на этом основании можно возбудить дело, по меньшей мере, о соучастии в убийстве.
Филпотт покачал головой:
— Но при этом может выясниться, что мы, вступив в сговор со специальным подразделением Скотланд-Ярда по борьбе с терроризмом, похитили заключенного Александра по дороге в суд. Тогда нас и их в клочки разорвут. И можете быть уверены, что ребята из Скотланд-Ярда никогда больше не согласятся
Грэхему ничего не оставалось, как согласиться с этими доводами.
— У Скотланд-Ярда и так достаточно неприятностей из-за Александра, который все еще в розыске, — продолжал Филпотт. — Не стоит нам усугублять их тяжелое положение, тем более что это была наша идея — поставить вместо Александра К.В. Нет, я считаю, что лучше уж все оставить, как оно есть.
— А как насчет Конте и этой женщины, Ритлер? — спросил Грэхем. — Что будет с ними?
— Конте предстанет перед судом по обвинению в нападении на химзавод, — ответил Филпотт, — его упекут надолго, будьте спокойны, власти об этом позаботятся. Что же касается Уте Ритлер, я говорил о ней с комиссаром Кухлманном. Он согласился не выдвигать против этой женщины никаких обвинений.
Раздался стук в дверь, и в комнате появился Палуцци.
— Я пришел попрощаться, — заявил он, улыбаясь.
— Едете держать ответ? — спросил Витлок, глядя на него.
— Что-то в этом роде. Мой рейс через час. Я просто пришел сказать вам «чао».
Филпотт поднялся и пожал Палуцци руку.
— Благодарю вас за помощь. Без вас и ваших людей мы бы не справились.
— А мы бы не справились без ЮНАКО, — ответил майор.
Обменявшись рукопожатиями с Колчинским и Витлоком, Палуцци обнял за плечи Грэхема и Сабрину.
— Вас подвезут в аэропорт? — спросил Майк.
— У меня есть «ауди», все равно мне надо ее где-нибудь бросить. — Палуцци чмокнул Сабрину в щеку. — Чао, белла. [8]
— Чао, но не адьё, — сказала Сабрина, крепко обняв майора.
— Само собой разумеется.
— А в чем разница? — поинтересовался Грэхем.
— "Адьё" — это прощай насовсем, — пояснил Палуцци, — а «чао» — пока или «до встречи».
8
До свидания, красавица (ит.).
— Ну, тогда чао, — сказал Грэхем, пожимая Палуцци руку. — Когда будете в Нью-Йорке, обязательно ко мне загляните: я возьму вас с собой на матч. Обещаю, это зрелище не оставит вас равнодушным.
— Договорились, а это вам на память. — И Палуцци, вынув из кармана подарок, завернутый в красивую бумагу, протянул его Грэхему. — Откроете после того, как я уйду. Чао. — Палуцци, помахав всем рукой, вышел из комнаты.
— Откройте сверток, я умираю от любопытства, — попросила Сабрина.
Грэхем разорвал бумагу, и девушка расхохоталась.
— Что там? — спросил Витлок.
— Итальянский разговорник, — улыбнулся Грэхем.
— Надеюсь, вы поняли намек? — спросил Филпотт. — Теперь у вас будет чем заняться в отпуске.
— Значит, мы можем отдохнуть? — удивился Грэхем.
— Ну конечно, с завтрашнего дня, — ответил Филпотт, — но я хотел бы получить ваши индивидуальные отчеты как можно раньше.
— Естественно, — пробормотал Грэхем.
— Я не буду высчитывать из вашего отпуска те несколько дней, которые вы недавно отгуляли. Так что будете отдыхать три полных недели.
— Благодарю вас, сэр!
Филпотту показалось, что Грэхем сказал это с некоторой долей сарказма, но он решил не обращать внимания на его тон.
— Я предварительно зарезервировал пять мест на ночной рейс. Надеюсь, мы летим все вместе?
— Да, я очень хочу вернуться домой как можно скорее, — заявил Витлок, неотступно думая о Кармен.
Сабрина же, не без лукавства взглянув на Грэхема, сказала:
— Мы бы хотели остаться здесь на пару деньков. Покататься на лыжах, полюбоваться видами. Надеюсь, вы не будете возражать?
— Ну что же, я могу ликвидировать заказ. — Филпотт выпустил длинную струю дыма. — Итак, Сергей и К.В., в семь тридцать мы отбываем в Цюрих, наш рейс в десять вечера. А теперь извините, у меня еще куча бумажной работы.
Все встали и направились к двери, но Филпотт, подождав, когда Колчинский и Витлок уйдут, попросил Майка и Сабрину остаться. Он достал папку из кейса и сказал:
— В вашем распоряжении тридцать шесть часов, чтобы найти Томазо Франча. В течение этого времени вы вне подозрений у местной полиции. Но если вы не успеете, вам придется убраться восвояси. Я говорю это совершенно серьезно. Уберетесь первым же рейсом на Нью-Йорк, и попробуйте только пренебречь моими указаниями: оба будете немедленно отстранены от работы. Я понятно говорю?
Грэхем и Сабрина кивнули в знак согласия.
— Но как вы узнали, что мы сами хотели его разыскать? — удивилась Сабрина.
— Интуиция, во-первых, а во-вторых, знаю, что он охотится за вами, — ответил Филпотт и, вынув из папки листок, передал его Сабрине. — Здесь все его последние передвижения. Томазо жил в квартире недалеко отсюда. Убежище ему предоставил знакомый. Мы следили за Франча, но прошлой ночью ему удалось ускользнуть от нашего человека. Тем не менее, можете не сомневаться, он по-прежнему в Берне. Совершенно ясно, что Франча хочет во что бы то ни стало отомстить вам за брата.
— Но если вы это знали, почему мне раньше ничего не сказали?