Красная шкатулка
Шрифт:
— Позвольте! — заговорила миссис Фрост, и это было очень неожиданно. Сидела она совершенно спокойно, вздернув подбородок и глядя Вулфу в глаза. — Я не обязана выслушивать вашу… в общем, все это. — Она перевела взгляд на Кремера. — Вы — полицейский инспектор. Вы понимаете, что говорит этот человек? Мне что, предъявляется какое-то обвинение?
— Судя по всему, оно будет предъявлено, — сухо ответил Кремер. — Думаю, вам придется остаться здесь, пока я не ознакомлюсь с некоторыми уликами. Вместе с тем советую не говорить ничего, что может быть использовано против вас.
— Я вообще не собираюсь ничего говорить… —
Глаза у Вулфа сощурились и превратились в совсем узкие щелочки.
— Вы, кажется, настаивали на адвокате? У юристов есть определенная процедура при просьбах такого рода. Но я не уверен, что ее обязательно соблюдать в нашем случае. — Он положил руку на шкатулку. — Не вижу причины, почему бы не…
Кремер бросился к столу, полный решимости.
— Ну, это уж чересчур! Дайте мне шкатулку. Я сам посмотрю.
Именно Кремера я опасался больше всего. Не вмешайся я, Вулф, быть может, и сам бы справился, но у меня нервы были на пределе. И уж не знаю, что случилось бы, завладей Кремер шкатулкой, но одно я знал точно: у меня он ее ни в жизнь не отберет. И подскочил к столу раньше Кремера. Он негромко чертыхнулся и уставился на меня злыми глазами. Я молча выдержал его взгляд.
— Шкатулка принадлежит мне, — резко заявил Вулф. — И я не вижу причины, почему бы не дать миссис Фрост заглянуть в нее. Незачем откладывать. Арчи, дай ей шкатулку. Она не заперта.
Я подошел к миссис Фрост и отдал ей шкатулку. Садиться не стал. И Кремер не садился. Но я все-таки стоял гораздо ближе к миссис Фрост, чем он. Под пристальными взглядами присутствующих она положила шкатулку на колени и слегка приподняла крышку — так, чтобы никто не видел, что там внутри. Движения ее были неторопливы, и я, как ни всматривался, не смог увидеть, чтобы пальцы ее дрожали. Я вообще не заметил никаких признаков волнения. Она глянула внутрь, потом сунула туда руку, опустила крышку и, прикусив губу, подняла глаза на Вулфа.
Тот слегка подался вперед:
— Я вас не разыгрываю. В шкатулке все настоящее. И вы не хуже меня знаете: то, что я сказал, — чистая правда. Как бы ни повернулось дело, вы уже никогда не получите деньги Эдвина Фроста. Это ясно как божий день. Так же, как и то, что ваш обман будет раскрыт с помощью сестры мистера Макнейра и сведений из Картахены. Наследство, естественно, перейдет к вашему племяннику и вашему деверю. Что же касается обвинения в убийстве трех человек, тут у меня, честно говоря, полной уверенности нет. Впереди длительный и, несомненно, тяжелый процесс. Против вас масса улик, но они носят, в общем, косвенный характер. Кроме того, вы чрезвычайно привлекательная женщина и наверняка сумеете улыбнуться судье и присяжным или зарыдать в подходящий момент, чтобы вызвать их сочувствие. Да и приодеться, безусловно, сумеете… Арчи!
Все произошло в мгновение ока. Левой рукой миссис Фрост придерживала крышку шкатулки, а правой — нет, не шарила внутри, а что-то делала там. Сомневаюсь, чтобы кто-нибудь это видел, кроме меня. Никогда не забуду, как умело она сохраняла спокойствие
С криком «Стеббинс! Стеббинс!» Кремер кинулся к миссис Фрост. Я не мешал ему. Ведь он уже опоздал.
Восклицание Кремера лично я расцениваю как доказательство того, что он по праву занимает должность полицейского инспектора, ибо является прирожденным исполнителем. Под этим почетным званием я подразумеваю человека, который, столкнувшись с непредвиденной, сложной ситуацией, незамедлительно зовет на помощь.
ГЛАВА 19
— Мне бы хотелось иметь это все в форме письменного заявления, — сказал инспектор Кремер, жуя сигару. — С чем мне только не приходилось сталкиваться, но такой чертовщины ни разу не видывал. Неужели у вас не оставалось другого выхода?
Было пять минут седьмого. Вулф только что спустился из оранжереи. Фросты и Гленна Макнейр давно уехали. Калиду Фрост тоже увезли. Суматоха прекратилась. Только на улице еще болтались репортеры, и Фриц закрыл дверь на цепочку. Оба окна уже два часа были распахнуты настежь, но в кабинете все еще стоял горьковатый запах синильной кислоты, и казалось, что он никогда не выветрится.
— Не оставалось, сэр, — мотнул головой Вулф, наливая себе пива. — А что касается письменного заявления, так я предпочитаю ничего не писать. Если угодно — отказываюсь это сделать. Ваше поведение было возмутительно, больше того — неразумно. Я оскорблен до глубины души.
Он отхлебнул пива. Кремер что-то проворчал.
— Одному богу известно, — продолжал Вулф, — куда Макнейр запрятал эту проклятую шкатулку. Не исключено, что ее и вообще уже нет. А доказать виновность миссис Фрост без шкатулки — дело в лучшем случае чрезвычайно сложное и хлопотное, в худшем — просто невозможное. Ей и так слишком долго все сходило с рук, могла и на этот раз выкрутиться. Поэтому я попросил Сола заказать у мастера шкатулку из красной кожи, но такую, чтобы она выглядела не новой. Девяносто девять против одного, что никто из Фростов не видел шкатулку Макнейра, и, значит, подделку не заметят. С другой стороны, я имел основания считать, что появление шкатулки подействует на миссис Фрост вполне определенным образом.
— Я же знаю, вы человек предусмотрительный. — Кремер опять пожевал сигару. — Могли бы и меня предупредить! Втянули, можно сказать, в авантюру. Ну ладно, затея-то неплохая, согласен, но дело в другом: вы же незаконно приобрели синильную кислоту, положили в шкатулку и вручили миссис Фрост. За такие штуки по головке не погладят — будь вы хоть кто угодно. Причем сделано это было в моем присутствии. Я даже боюсь такое в протоколе писать. Полицейский инспектор — а боюсь!
— Как вам угодно, сэр. — Плечи Вулфа едва заметно приподнялись и тут же опустились. — Роковой. исход нашей беседы — трагическая случайность. К сожалению, я не сумел этому помешать, и сам был поражен, когда она… м-м… злоупотребила моим доверием. Я специально положил настоящий яд, она ведь могла случайно отвернуть крышку пузырька и по запаху догадаться… Короче, яд тоже предназначался для чисто психологического воздействия.