Красноглазый вампир
Шрифт:
— Зловеще, — прошептал Том. — Мы в галерее картин!
— Картин, — тихо заметил Диксон. — Слишком выспренно…
Действительно, в потускневших замшелых рамах висели обрывки полотен. Через плотный слой плесени иногда светилось бледное пятно, бывшее когда-то лицом, металлический отблеск указывал, что когда-то здесь сверкали латы или сталь клинка.
Сыщики медленно обошли заброшенную галерею. Внезапно Гарри Диксон схватил Тома за руку:
— Это портрет… Ого!
В голосе сыщика
Том проследил за взглядом учителя и, в свою очередь, попытался совладать с нервами: отдельно от других картин, в одиночку на стене с провисшими обоями, в крепкой эбеновой раме, отделанной золотой филигранью, висел портрет, выступавший из полумрака.
Сыщики тут же признали аскетичное лицо с черной бородой и ужасными горящими глазами…
— Ян-Непомуцен Драгомин, — пробормотал Гарри Диксон.
— Копия картины из дома призраков, — добавил Том Уиллс. — Боже, можно сказать, что это взгляд живого человека! Смотрите, он следит за нами. Наверное, здесь пахнет каким-то трюком!
Том подошел ближе к ужасному портрету, чтобы получше рассмотреть его. Внезапно Гарри Диксон бросился на ученика и рванул назад с такой силой, что они едва не упали, потеряв равновесие.
Произошло что-то ужасающе невероятное. Портрет ожил непонятной жизнью. Глаза загорелись ярко-красным светом, потом из картины высунулась рука, вооруженная кинжалом, который описал в воздухе кривую.
— Боже! — воскликнул Гарри Диксон. — Если бы вы стояли перед этим проклятым портретом, оружие пронзило бы вам грудь!
Том дрожал как осиновый лист, но учитель быстро пришел в себя.
Он заметил витрину с оружием, выбрал тяжелый меч, еще не совсем съеденный ржавчиной, и, в свою очередь, подошел к адскому портрету.
— Осторожно, учитель! — умоляюще протянул Том.
— Не бойся, мой мальчик, — со смехом ответил Диксон. — Пусть эта кукла повторит свой трюк!
Диксон простукал паркет длинным лезвием меча напротив портрета. Внезапно одна планка ушла вниз, и портрет тут же ожил. Кинжал просвистел у лица сыщика.
Простая система противовесов регулирует мощную систему механики, спрятанную в стене, — объяснил Гарри Диксон. — Жертва сама включает эту машину смерти, а вернее, ее вес действует на определенную паркетину. Одному Богу известно, сколько несчастных было убито за долгие века этой адской машиной?
Как эта механика сохранилась за всё это время?
Гарри Диксон отрицательно покачал головой:
Не думаю. Скорее всего, ее недавно отремонтировали, смазали. И это произошло прошлой ночью.
А горящие глаза! Электрическое усовершенствование?
— Вовсе нет. Нарисованные глаза снабжены маленькими рубинами. Под воздействием той же механики они меняют
— Милошка знала об этой ловушке? — спросил Том.
— Не думаю. В любом случае ее надо предупредить. Пошли, надо ее отыскать. Полагаю, она занята на кухне.
Действительно, легкий запах пищи доносился из кухни, находящейся в глубине левого крыла замка, куда ушла молодая женщина.
После недолгих поисков Диксон и Том толкнули дверь просторной, но мрачной кухни, где, к своему удивлению, никого не обнаружили.
Гарри Диксон обошел помещение.
— Омлет сильно подгорел, — сказал он, указывая на сковородку с яйцами, под которой теплилось хлипкое пламя из сушняка.
— Это не похоже на образцовую кулинарку, — заметил Том Уиллс.
— Вы сказали нужное слово, малыш, — ответил Диксон. — Что-то серьезное отвлекло Милошку от обязанностей хозяйки.
— Мадемуазель Милошка! — пронзительно крикнул Том, но из глубин замка до них долетело только эхо.
Лицо сыщика выразило обеспокоенность.
— Это молчание не предвещает ничего хорошего, — прорычал он. — Чудовище чувствует, что его загнали в угол. Оно будет действовать быстро, если мы не помешаем ему.
— Жизнь Милошки в опасности? — спросил Том.
— Да, в опасности, — твердо ответил Диксон, — потому что она никогда не поддастся на требования вампира!
— Какие требования?
— Сдать ему нас двоих! Осмеливаюсь высказать, что таково его требование.
Том Уиллс внезапно поднял руку:
— Крик пустельги!
Гарри Диксон побледнел.
— Призыв вампира! Я не сомневаюсь, это его сигнал. Я заметил утром крайнее замешательство девушки, когда согласился с ее маленькой ложью. Бегом, Том! Либо мы расстанемся со своими шкурами, либо раз и навсегда покончим с этой драмой!
Они бегом обогнули рвы замка и бросились в лес, не обращая внимания на колючки, цепляющиеся за одежду и царапающие кожу.
Они выскочили на лужайку, которую недавно пересекли, подходя к замку.
— Она там, учитель! — прошептал Том Уиллс. — Рядом с распятием… Боже… Глядите, кто приближается к ней!
Бледная как смерть, Милошка прижималась к священному образу, словно пытаясь найти у него защиту. Раздвигая кусты, к ней двигался мужчина.
Мужчина! Нет, видение… Мрачное и ненавидящее лицо, окаймленное черной бородой, на котором горели ужасающие красные глаза.
— Человек с портрета, — тоскливо прошептал Том. — Это он…
— Ян-Непомуцен Драгомин, вампир! — перебил его Диксон. Потом схватил ученика за руку и заставил спрятаться за толстым дубом.