Красный Дракон (др. перевод)
Шрифт:
Крофорд снова вернулся к деталям плана с абонентским ящиком. Все были измотаны и одновременно напряжены. Ллойд Боумен рассказал, как пары цифр в письме Лектера подошли к сотой странице книги «Чудеса кулинарии». Сара разнесла кофе в бумажных стаканчиках.
Звонок!
Пошли гудки. Начался поиск на АТС. Четвертый гудок — последний. Техник нажал на выключатель. Беверли сняла трубку:
— Кабинет Джека Крофорда, следователя по особо важным делам.
Сара отчаянно
Грэм вошел в кабину и закрыл дверь. За стеклом шевелила губами Беверли. Наконец, бросив: «Не вешайте трубку», — она перевела взгляд на секундную стрелку настенных часов.
Грэм посмотрел на свое отражение в трубке. От одежды пахло порохом. «Только не вешай трубку. Ради бога, не вешай трубку». Пролетело сорок секунд. «Ну, еще. Еще немного. Сорок пять секунд. Пора».
— Уилл Грэм слушает. Чем могу быть полезен?
Низкий смех. Приглушенный голос:
— Может, чем-нибудь и сможете.
— Простите, кто это говорит?
— А ваша секретарша разве не сказала вам?
— Нет, но она вызвала меня прямо с совещания и…
— Если вы не хотите разговаривать со Странником, я положу трубку. Так да или нет?
— Если смогу вам чем-то помочь, то я с удовольствием поговорю с вами.
— По-моему, вам самому помощь требуется, мистер Грэм.
— Извините, не понимаю вас.
Секундная стрелка почти проползла полный круг.
— Кажется, вы очень заняты? — хмыкнул голос с другого конца провода.
— Слишком занят, чтобы стоять здесь и ждать, пока вы перейдете к делу.
— У нас с вами одно дело. Атланта и Бирмингем.
— Вы что-то знаете об этом?
Приглушенный смех.
— Что-то знаете… Вас интересует Странник? Да или нет? Если солжете, я тут же вешаю трубку.
Сквозь стекло Грэм взглянул на Крофорда. Тот держал в каждой руке по телефонной трубке.
— Да. Но видите ли, мне приходится каждый день выслушивать десятки подобных звонков, и всякий раз мне заявляют, что знают все подробности.
Еще одна минута.
Крофорд положил одну трубку и что-то нацарапал на листке бумаги.
— Вы удивитесь, если узнаете, сколько человек разыгрывают из себя знатоков, — продолжал Грэм. — Но через несколько минут выясняется, что они даже не понимают, о чем идет речь. У вас есть какая-то ценная информация?
Сара приложила к стеклу лист бумаги. Грэм взглянул на записку. «Телефон-автомат в Чикаго. Полиция выехала».
— Сделаем так: вы мне расскажете что-нибудь о Страннике, а я скажу, правильно или нет, — произнес приглушенный голос.
— Для начала давайте выясним, о ком мы говорим, — предложил Грэм.
— Мы говорим о Страннике.
— А откуда я знаю, что этот Странник сделал что-то такое, что меня интересует?
— Предположим, что сделал.
— Странник — это вы?
— Боюсь, что не могу вам этого сказать.
— Вы его друг?
— Что-то в этом роде.
— Чем вы можете это доказать? Скажите что-нибудь, чтобы я понял, что вы хорошо его знаете.
— Сначала вы. Вы скажите. — Нервный смешок. — Как только я почувствую неправду, тут же повешу трубку.
— Ну хорошо. Странник — правша.
— Это ни о чем не говорит. Большинство людей правши.
— Странника не понимают.
— Конкретней, конкретней!
— Странник очень силен физически.
— Во-о-от, правильно.
Грэм бросил взгляд на часы. Три минуты. Крофорд ободряюще кивнул.
«Нельзя говорить ничего, на что он может возразить».
— Странник блондин, ростом около метра восьмидесяти. Но вы сами мне еще ни слова о нем не сказали. Я не уверен, что вы вообще его знаете.
— Хотите закончить разговор?
— Нет, но вы сказали, что мы будем обмениваться информацией. Я только хотел напомнить вам об этом.
— Вы считаете Странника сумасшедшим?
Блум отрицательно покачал головой.
— Не думаю, что сумасшедший может быть таким осторожным. Он просто не похож на других. Знаю, что многие считают его сумасшедшим из-за того, что он не позволяет людям узнать и понять его.
— Опишите подробно, что он сделал с миссис Лидс, и, может быть, я скажу вам, правы вы или нет.
— Мне не хотелось бы делать это.
— Прощайте.
Сердце Грэма подпрыгнуло, но он все еще слышал дыхание на другом конце провода.
— Я не могу такое рассказывать, пока не буду уверен, что…
Грэм услышал, как дверь телефонной будки в Чикаго с грохотом распахнулась. Затрещала выпавшая из руки трубка. Неясные голоса и звуки ударов. Их услышали все, кто был в кабинете.
— Стоять! Ни с места! А сейчас руки за голову и медленно выходи из кабины. Медленно. Руки на стекло! Ноги расставить!
Грэм с облегчением вздохнул.
— Да я не вооружен, Стэн. Вытащи удостоверение у меня из нагрудного кармана. Ой, щекотно.
Сконфуженный голос в трубке:
— Алло, с кем я говорю?
— Уилл Грэм, ФБР.
— Это сержант Стэнли Риддл, управление полиции Чикаго. — Несколько раздраженно: — Что, черт возьми, тут происходит?
— Это вы скажите мне, что там у вас. Взяли его?
— Взяли, взяли. Это Фредди Лаундс, репортер. Я его уже лет десять знаю… Вот твой блокнот, Фредди… Вы считаете, его следует задержать?