Красный Ястреб [The Red Hawk]
Шрифт:
И тут я услышал громкие голоса людей и стук бегущих ног. Они идут! Я удвоил свои усилия, а Рабан — свои; я — убить, он — чтобы удержаться, пока не прибудет подкрепление. Судя по крови, хлещущей из ран, я был уверен, что удар в живот был смертельным. Однако он продолжал жадно цепляться за свою жизнь и сражался с кровавой пеной на губах из раненого горла.
Он пошатнулся и стал на колено, а когда начал подниматься, я решил, что все кончено, но в этот момент мы услышали торопливые шаги людей, спускающихся по ступенькам. Внезапно Бетельда швырнула факел на пол, оставив нас в полной темноте.
— Пошли! —
Воины отчаянно ругались у дверей и требовали света.
— Кто прячется внутри? — закричал один из них. — Сдавайся! У нас сотня клинков.
Бетельда и я поспешили к двери, надеясь проскочить между ними, прежде чем зажжется свет. Из центра комнаты раздавались тяжелые стоны, там я оставил Рабана, потом последовал грохот и странное булькание. Я выскочил в коридор, таща Бетельду за руку, но обнаружил, что пройти невозможно, так как он был переполнен людьми.
— В сторону! — крикнул я. — Я разожгу огонь.
Острие клинка уткнулось мне в живот.
— Назад! — предупредил голос хозяина меча. — Мы должны посмотреть на тебя, прежде чем ты пройдешь — пусть кто-нибудь другой принесет свет.
Я отступил назад и скрестил свой меч с его. Может быть, мне удастся пробиться, чтобы освободить Бетельду в панике темноты. Это казалось моей единственной надеждой, потому что быть пойманным слугами Рабана после того, как я убил его, означало верную смерть для меня и худшее для Бетельды.
Мы фехтовали в темноте. Я не мог достать противника и чувствовал, что мне попался настоящий мастер клинка. Я решил, что мне предоставится возможность, когда увидел отблеск света, появившийся наверху ступеней. Кто-то шел с факелом. Я удвоил свои усилия, но все было безуспешно.
Затем появился свет. Он упал на воинов в коридоре, и я в изумлении отступил назад, выронив меч. Свет, осветивший всех, осветил и мое лицо, и мой противник издал крик радости.
— Красный Ястреб! — закричал он и хлопнул меня по плечу. Это был Стервятник, мой брат, а с ним был Гремучая Змея и сотня воинов из моего родного клана. Были принесены новые факелы, и я увидел Оконнора, стоявшего с группой странных воинов в калкарском одеянии и блокирующих путь, так же как и мои, хотя они не поднимали мечей друг на друга.
Оконнор показал в центр зала и мы увидели, что Рабан Гигант мертв.
— Красный Ястреб, Джулиан 20-й, — сказал Оконнор, поворачиваясь к тем, кто стоял за его спиной. — Великий Вождь племени Джулианов — наш вождь!
— Джемадар всей Америки! — закричал другой голос, и воины, сгрудившиеся в комнате, вскинули вверх клинки и хрипло прокричали приветствие. Тот, кто так назвал меня, пробился сквозь них и остановился передо мной, и я увидел, что это никто иной как настоящий Ор-тис, который сидел со мной в тюрьме в Столице и вместе с которым я бежал. Он увидел Бетельду и бросился к ней, сжав ее в объятиях. И на мгновение я почувствовал укол ревности, забыв что он ее брат.
— Но как это все случилось, — спросил я, — что Ор-тис и Джулиан мирно пришли сюда?
— Слушай, — сказал мой брат, — прежде, чем вынесешь суждение. Долго длилась кровавая вражда между Джулианом
Ортис, сбежав от калкаров, пришел к нам и рассказал о вашем побеге и желании его отца примириться с нами. Он предложил нам провести нас к калкарам теми путями, которых мы не знали. Волк посоветовался со мной, с Горой, Гремучей Змеей и Койотом, со всеми вождями, которые были в сражении, и в твое отсутствие я закрыл кровавую вражду между нами, и вожди аплодировали моему решению.
Тогда, сопровождаемые Ор-тисом, мы вошли в Столицу и гнали перед собой калкаров. Велико их число, но у них нет Флага и вскоре они должны будут пасть.
— Затем, — продолжал он, — пришло слово, принесенное маленькими Ниппон с холмов, что ты в горах, рядом с вигвамом Рабана Гиганта. Мы бросились искать тебя и по дороге встретили Оконнора и многих воинов и были рады, что они не воюют против нас. Вместе мы отправились против Рабана, чтобы спасти сестру Ор-тиса. И вот мы здесь и ждем слова Великого Вождя. Если будет мир между Джулианом и Ор-тисом, мы будем рады, если война — то наши клинки готовы.
— Мир навсегда, — сказал я, и Ор-тис подошел ко мне, опустился на колени и взял мою руку в свои.
— Перед своими людьми, — сказал он очень просто, — я клянусь в верности Джулиану 20-му, Красному Ястребу, Джемадару Америки.
10. Мир
Нам предстояло еще множество битв, и хотя мы выгнали калкаров из Столицы, они владели территорией на юге и западе, и мы не могли быть удовлетворены, пока не скинем их в море. Мы готовились скакать в бой этой же ночью, но прежде мне хотелось переговорить с Бетельдой, которая останется здесь под неусыпной охраной и заботой своих людей.
Ведя Красную Молнию, я искал подходящее место и наконец нашел его под большим дубом, росшим возле северо-западного угла строения; его могучие ветви простирались над развалинами. Бетельда стояла одна и я подошел к ней.
— Я сейчас ухожу, — сказал я, чтобы скинуть твоих и моих врагов в море. Я пришел тебе сказать «до свидания».
— До свидания, Джулиан. — Она протянула мне руку.
Я шел к ней, переполненный смелыми словами и решениями, но когда я взял эту тонкую изящную руку в свою, я просто стоял, бледнел и дрожал. Я, Джулиан 20-й, Красный Ястреб, первый раз за всю свою жизнь испытал страх. И Джулиан боялся Ор-тиса!
Целую минуту я так стоял, пытаясь заговорить. Затем я опустился на колени у ног моего врага и прижался губами к ее чудесной руке. Я пробормотал, что я слишком большой трус, чтобы посмотреть ей в глаза и сказал:
— Я люблю тебя!
Она подняла меня с колен и прижалась своими губами к моим, и я обнял ее и покрыл ее губы поцелуями; и таким образом закончилась старинная вражда между Джулианом и Ор-тисом, которая пережила сотни лет и разрушила весь мир.
Два года спустя мы загнали калкаров в море и остатки их поплыли в больших каноэ на запад, они построили и спустили их на воду в прекрасном заливе в ста милях от Столицы.