Крепкий орешек II. Шесть дней Кондора [сборник]
Шрифт:
— Посмотрите! Это не свидетельство профессиональной преступности. Здесь, сейчас может произойти такая катастрофа, какой вы еще в жизни не видели. Приведите всех в боевую готовность, а потом будете задавать сколько угодно вопросов.
— Между прочим, первый труп сделал ты! Помни об этом! — Лорензо ткнул пальчиком-сарделькой в грудь Маклейна.
— Я помню.
Господи, ну что за дерьмо! Снова заныло плечо. В ушах звучал голос придурка из Лос-Анджелеса, который на прошлое Рождество орал ему по рации: «Вы ответите, Маклейн! Из-за вас погиб человек!» Все бездари похожи друг на друга, как близнецы, рожденные одной матерью —
Дрюдо взял факс из рук Барни и, еще раз внимательно просмотрел его. Верил ли он Маклейну? Бог его знает. Дрюдо не смог бы сказать однозначно. Но, на всякий случай, решил все-таки усилить контроль.
— Лорензо, — произнес он медленно, глядя на Маклейна. — Вызови всех своих ребят. Пусть предоставят мне отчеты.
— Что? — капитан побагровел.
— То, что слышал. Пусть докладывают мне обо всем, что заметят хоть немного необычного. Понял?
Голос начальника звучал твердо.
— Понял, — сквозь зубы ответил Лорензо.
— Дрюдо. Дрюдо, идите сюда скорее! — громко окликнули его от окна.
— Что такое?
— Посмотрите! Огни гаснут!
— Господи, — выдохнул Маклейн.
Они быстро подошли к окну. Сквозь мутную белую пелену просматривалось огромное поле с продольными и поперечными линиями огней, освещавших взлетные полосы и рулежные дорожки дрожащим светом. Отсюда, сверху, оно казалось целым ночным городом с горящими окнами. Вдруг один за другим огни стали гаснуть. Погасла одна улица, потом другая… Черный мрак отвоевывал часть за частью. Скоро там, внизу, мигали только слабые огни снегоочистителей, грейдеров и «сноубласта». Они растерянно заметались и замерли, словно не зная, куда двигаться дальше.
— О, господи, — это произнес уже Дрюдо.
— Немедленно включите аварийное освещение, — распорядился Сол Барни, и все засуетились, бросившись к своим рабочим местам.
— Аварийная система не работает, — ответил инженер-электрик.
— Включайте с другого терминала.
— Вся сеть вырубилась.
Началось! И снова в ноздри Джону ударил запах клубники. Клубники и крови. Он расползался по диспетчерской, заполняя всю башню. Тяжелый густой сладковатый запах смерти.
Маклейн стоял в стороне, глядя на эту суету. Сейчас его меньше всего волновали эти люди. Одна мысль билась в голове, впиваясь раскаленным жалом в мозг: «Зачем он настоял, чтобы Холли летела в Вашингтон?» Она мешала сосредоточиться, понять, что, собственно, происходит.
— Может, отключили электричество? — повернулся к Дрюдо Сол Барни.
— Так. Нужно немедленно проверить все системы. Слышите? Немедленно. И срочно свяжитесь с энергокомпанией!
Главный инженер бросился к приборам. Нужно очень спешить — над аэродромом кружат десятки самолетов, ожидая посадки. И кто знает, сколько горючего у них в баках.
Артур и Денни заканчивали работу на земле. В толстых резиновых перчатках один держал электропилу, другой — топор. И били, били по кабелю, черным нервам огромного живого организма, называемого «аэропортом Далласа». Наконец, им удалось прикончить его. Черные разорванные концы отлетели друг от друга. Парализованный, ослепший, неуправляемый аэропорт лежал у их ног, еще не полностью осознавая всю степень свалившейся на него беды.
— В чем дело? — крикнул Сол Барни, скатившись по лестнице
Диспетчеры щелкали клавиатурой, уставясь на зеленые экраны, с которых вдруг пропали все сигналы.
— Господи! Контроль приближения вышел из строя!
— Межатлантическая система тоже отключилась!
Казалось, будто кто-то стер с плоских лиц экранов все, и они бледнели зеленым мертвым светом.
— Кошмар! Все системы вырубились! Кошмар! — Барни растерянно заметался по радарной, бросаясь от одного прибора к другому. Потом внезапно остановился и отчаянно развел руками, словно призывая всех в свидетели. — Я не знаю, что делать, — и с силой шлепнул себя по бокам, будто надеясь выбить оттуда ответ.
Он обезумел, — вяло подумал Джон. Можно же что-то предпринять! Ну хоть что-нибудь!
Дрюдо подошел к столу и включил микрофон.
— Внимание всем! Свяжитесь со всеми самолетами. Скажите, что у нас неполадки. Все самолеты, какие возможно, нужно повернуть на другие аэропорты. Те, которые уже близко, нужно подержать в воздухе. Самолеты, которые в зоне приема, пусть держат контроль по аэромаркерам. Удачи вам.
Он щелкнул тумблером и отошел от стола.
Сол Барни уже немного успокоился, глядя на четкие действия Дрюдо. Конечно, такого ему еще не приходилось испытывать, нo ведь все когда-то происходит в первый раз.
Лорензо чувствовал себя отвратительно. Этот Маклейн, небось думает, что умыл его. Турист чертов.
— Так, сейчас решим, что делать в аэропорту… У нас здесь собралось, наверное, около пятидесяти тысяч человек. Мы не должны допустить паники, — Дрюдо строго смотрел на Лорензо, и тот быстро кивнул. — Это может продлиться час или два, — взгляд начальника башни перешел на Барни.
— Все самолеты, у которых хватит топлива, будут кружиться. А остальные…. — Сол снова развел руками.
— Хорошо… Маклейн, это то, о чем вы говорили?
Джон некоторое время помолчал, глядя в полные тревоги глаза Дрюдо и грустно покачал головой:
— Думаю, это — только начало.
Как объяснить ребенку, что такое «горячо», пока он не притронулся рукой к лампочке или огню? Женщине, не имевшей детей, что значит рожать? Мужчине, ни разу не побывавшему в бою, что значит удар пули? Людям, не испытавшим то, что испытал он, это удивительное чувство приближающейся опасности, когда каждая твоя клеточка словно замирает, готовясь отразить беду; запах опасности, вкус. Иногда кажется, что ее можно даже пощупать рукой, так осязаема она становится. Как сейчас. Но этого объяснить им невозможно. Никому. Они видят только свершившееся, а он предчувствует беду кожей.
Резкий сигнал зуммера вывел всех из оцепенения.
— Система аварийной связи заработала… — растерянно произнес Сол, продолжая оставаться на месте.
— Ее починили? — Лорензо тоже стоял, словно приклеенный.
— Может, кто-то хочет с вами поговорить? — предположил Джон, глядя на Дрюдо.
— Включите переговорное устройство.
Тот подошел к столу и нажал на клавишу.
И тут на всю диспетчерскую загремел динамик. Все лица повернулись к нему, ловя каждое слово.
— Внимание, башня Далласа! Внимание! — голос звучал ровно, безо всякого напряжения. — Мы можем достигнуть взаимного соглашения, если будем действовать очень простым путем. Сейчас вы слепы и глухи. Я думаю, что привлек ваше внимание. Так как магнитофоны включены, я буду краток. Свое презрение выразите мне потом.