Крепость стрелка Шарпа
Шрифт:
– Кто-нибудь видел лестницу? – спросил он, возвращая трубу Стоксу.
– Там. – Ахмед махнул рукой в неопределенном направлении.
– Где, приятель?
– Там. – Мальчишка указал на форт. – На земле. Я видел.
Шарп повернулся к Локхарту.
– Твои парни могут добыть лестницу? Мне нужна всего одна.
– Что ты задумал? – поинтересовался сержант.
– Похоже, нашел другую дорогу. Думаю, пробраться в форт можно. Но можно и шею свернуть. Мне нужна лестница. Добудьте лестницу, и я разберусь с этими ублюдками. Ахмед, покажи сержанту Локхарту,
– Я останусь с тобой, – заупрямился паренек.
– Черта с два ты со мной останешься. – Шарп потрепал юного араба по плечу. К счастью, резня, жертвами которой стало так много его соотечественников, не произвела на мальчишку никакого впечатления. – Давай, иди и помоги сержанту.
Ахмед неохотно поднялся и пошел к форту. Локхарт последовал за ним.
– Так что вы собираетесь сделать? – спросил Стокс.
– Поднимемся по склону. Не вы, сэр. Со мной пойдет легкая рота. Потом поставим лестницу и заберемся на стену. Все просто.
Майор направил подзорную трубу на указанное место.
– Подняться, пожалуй, можно, – с сомнением заметил он через минуту. – А что потом?
Шарп усмехнулся.
– Потом, сэр, атакуем башню с тыла.
– Одной ротой?
– Где пройдет одна рота, пройдет и другая. Потом, если у нас получится, подтянутся и остальные. – Шарп все еще держал в руке подобранный у бреши палаш убитого лейтенанта. Оружие оказалось велико для ножен от сабли. Подумав, Шарп снял ножны и засунул палаш под ремень. Совсем другое дело. Тяжелый, с прямым клинком, созданный, чтобы нести смерть, а не размахивать на параде, палаш был ему по вкусу. – А вы, сэр, останьтесь здесь и присмотрите за Ахмедом. Паршивец любит подраться, только вот мозгов у него маловато. Влезет в пекло да и останется без головы. Когда Элай вернется с лестницей, сэр, пошлите его вниз. Том! – Он поманил Гаррарда и остальных парней из своей бывшей роты. – Пойдем к Моррису.
Капитана они нашли чуть ниже по склону. Устроившись в тени, в стороне от солдат, Моррис как раз собрался перекусить хлебом, соленой говядиной и тем, что еще оставалось во фляжке.
– Боюсь, прапорщик, для вас у меня ничего не найдется.
– Я не голоден, – сказал Шарп, хотя при виде еды у него едва не потекли слюнки.
– Вы же вспотели, – продолжал Моррис. – Найдите тень, отдохните. Делать нам все равно нечего. Подождем, пока пушкари разворотят чертову башню.
– Дело есть.
Капитан скептически вскинул бровь.
– Не знаю. Я приказов не получал.
– Вы нужны мне. Вместе с ротой. – Сдерживая раздражение, Шарп заставил себя не сорваться. – Мы можем подняться к стене по склону. Потом поставим лестницу. Проберемся в форт и ударим ублюдкам в тыл.
Моррис приложился к фляжке, сделал пару глотков, вытер губы и покачал головой.
– Если вы, двадцать таких, как вы, архангел Гавриил и все святые в придачу попросят меня лезть на эту проклятую стену, я скажу вам и всем им только одно: нет. А теперь, прапорщик, перестаньте строить из себя героя. Предоставьте это тем беднягам, кто получил такой приказ. Все, свободны! – Он махнул рукой. – Проваливайте.
– Но, сэр, у нас все получится. Я уже послал за лестницей. Мы...
– Нет! – перебил его Моррис. Сидевшие неподалеку солдаты оглянулись. – Мою роту вы не получите. И не рассчитывайте. Черт возьми, да какой из вас офицер? Сержант-выскочка, всего-то. Сопливый прапорщик. Кем вы себя возомнили? Между прочим, хочу напомнить, мистер Шарп, что, согласно армейскому уставу, вам не позволено служить в этом полку. Понятно? И оставьте меня в покое.
– Я и не думал, Чарльз, что вы согласитесь. – Шарп изобразил прискорбную мину.
– Перестаньте называть меня Чарльзом! – взорвался Моррис. – Мы с вами не друзья и даже не приятели! Кругом и шагом марш! Извольте выполнять приказ старшего по званию! Или еще не заметили, что я капитан?
– Заметил. Извините, сэр. – Шарп покорно опустил голову, но вдруг обернулся и, резко наклонившись, схватил Морриса за грудки и потащил за камни. Застигнутый врасплох столь наглым нападением, капитан даже не попытался сопротивляться. Оказавшись вне поля зрения роты, Шарп разжал пальцы и ударил Морриса в живот. – Это тебе, ублюдок, за то, что подставил меня под плети. Не забыл?
– Какого дьявола? Что вы себе позволяете? – Капитан попытался отползти в сторону.
Шарп пнул его ногой в грудь, снова наклонился, оторвал от земли и врезал левой в челюсть. Моррис взвыл от боли и тут же затих, получив хлесткую пощечину. За первой последовала вторая. С полдюжины солдат, последовавших за офицерами, с изумлением наблюдали за происходящим. Капитан повернул голову, чтобы призвать их на помощь, но получил прямой в нос. Глаза у него закатились, Моррис уронил голову и рухнул на камни. Шарп наклонился к нему.
– Пусть вы и старше по званию, Чарли, но все равно вы кусок дерьма. Были и есть. Итак, я могу взять вашу роту?
– Нет, – прохрипел, пуская розовые пузыри, капитан.
– Спасибо, сэр.
Шарп выпрямился, пнул лежащего сапогом, и Моррис, ударившись головой о камень, затих. Вырывающееся из горла хриплое дыхание указывало на то, что мир живых он еще не оставил.
Не устояв перед соблазном, Шарп врезал ему по ребрам и с улыбкой повернулся к солдатам.
– Где сержант Грин?
– Здесь, сэр. – Взволнованный сержант пробился вперед через толпу опешивших зрителей. – Я здесь, сэр. – При виде неподвижно лежащего Морриса глаза у него забегали.
– Капитан съел что-то несвежее и почувствовал легкое недомогание. Но прежде чем прилечь, он временно передал мне командование ротой.
Грин еще раз посмотрел на умывшегося кровью Морриса и перевел взгляд на Шарпа.
– Говорите, что-то съел, сэр?
– Вы что, сержант, врач? У вас на кивере черный плюмаж, а?
– Никак нет, сэр.
– Тогда хватит переспрашивать. Или вам что-то не ясно? Постройте роту. Мушкеты зарядить. Штыки не пристегивать. – Грин все еще колебался. – Выполняйте! – рявкнул Шарп голосом, от которого по спине у некоторых пробежал холодок.